On Mon, 2005-11-21 at 22:34 +0100, "Martin v. Löwis" wrote: > The thing that worries me (as a TP coordinator) about Rosetta and open > translation processes is the legal copyright issues. In principle, each > translator has the copyright to the translation, so the translator would > need to do license the translations somehow. I'm actually unsure what > the procedures at Rosetta are, so this might be FUD - but it should be > clarified before making such a change.
Excellent point Martin, thanks. I'll ask the Rosetta folks if/how they handle these questions. > I don't know how much mailman has to implement FSF policies (it still > is part of the GNU project, right?): the FSF would require assignments > from each contributor, or, in the specific case of translators, a > signed copyright disclaimer. I think at the least, a disclaimer is necessary, and I'm not sure how this would be handled if translations were coordinated through Rosetta. I'll follow up here with whatever I learn. Thanks, -Barry
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
_______________________________________________ Mailman-i18n mailing list Posts: [email protected] Unsubscribe: http://mail.python.org/mailman/options/mailman-i18n/archive%40mail-archive.com
