Hi Nazir, I spoke with Wassim this morning and he mentioned that you were concerned about the localization issues with the French version. Specifically, you were worried about the amount of time it would take to fix all of these mistakes you were seeing. He didn't have details-- but I suspect some of the challenges you're facing with the French version are resulting from the way individual strings are tied together in Mifos.
For example, in Mifos, a single sentence might be broken into 3 strings: A B C. In English, and on the JSP page in Mifos, these strings might be ordered as: A B C. However, for this sentence to be grammatically correct in French, the order should be: A C B. Is this the problem you're facing? Our team can start to look into some of these problems and can try to help fix them. Unfortunately, we don't speak French (!), so need help from you and Lassaad to help identify where you're finding problems. Can you and/or Lassaad give us the following information: (*) What problem are you facing? Is it the problem described above or a different one? Can you provide specific examples? (*) Are these problems throughout the site or are there particular sections/screens that are most problematic? Ideally, we would like to get a complete list of all the areas where you're finding problems/mistakes. Depending on how wide-spread this problem is-- this could be a lot of work on your side. I'm also not sure what the best way is for you to provide this data. Do (or anyone else on the mailing list) have any suggestions? Also-- if there is anyone on the list who would be willing/able to provide Spanish translations for the properties files-- this would be really helpful! This will allow us to fix issues with both French and Spanish at the same time. Thanks! Emily ------------------------------------------------------------------------- This SF.net email is sponsored by: Microsoft Defy all challenges. Microsoft(R) Visual Studio 2008. http://clk.atdmt.com/MRT/go/vse0120000070mrt/direct/01/
