Merci, I try that.

Le vendredi 20 novembre 2015 09:48:59 UTC+1, Luc didry a écrit :
>
> Le Friday 20 November 2015, 00:26:13 [email protected] <javascript:> a 
> écrit : 
> > Is there some howto or "best practices" ofr localisation in various 
> > languages. 
> > I have found nothing. 
> > 
> > Thanks. 
> > PC 
>
> My advice is to use Mojolicious::Plugin::I18N because it's simple and 
> easy to use. 
>
> Here's one of my project which use it: https://git.framasoft.org/luc/ 
> lutim/tree/master/lib/Lutim 
> <https://git.framasoft.org/luc/lutim/tree/master/lib/Lutim> (I18N.pm and 
> I18N directory) and https:// 
> git.framasoft.org/luc/lutim/blob/master/templates/myfiles.html.ep to see 
> how to translate sentences in templates. See https://git.framasoft.org/ 
> luc/lutim/blob/master/Makefile 
> <https://git.framasoft.org/luc/lutim/blob/master/Makefile> to 
> automatically extract your sentences 
> to translate and update your localization files. 
>
> My workflow: 
> * I write my software, with english sentences in it, using the 
> translation helper `l` 
> * I extract this sentences with xgettext.pl (with my Makefile) to 
> localization files 
> * I use transifex, or poedit, or pootle (whatever) to update the 
> localization files 
> * done 
>
> The documentation of the plugin (https://metacpan.org/pod/ 
> Mojolicious::Plugin::I18N 
> <https://metacpan.org/pod/Mojolicious::Plugin::I18N>) suggests to use 
> %Lexicon for the 
> translations, but this prevents you to use platforms like transifex or 
> pootle. 
> -- 
> Luc 
> https://fiat-tux.fr/ 
> Internet n'est pas compliqué, Internet est ce que vous en faites. 
>
>

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Mojolicious" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to [email protected].
To post to this group, send email to [email protected].
Visit this group at http://groups.google.com/group/mojolicious.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.

Reply via email to