Merci, I try that. Le vendredi 20 novembre 2015 09:48:59 UTC+1, Luc didry a écrit : > > Le Friday 20 November 2015, 00:26:13 [email protected] <javascript:> a > écrit : > > Is there some howto or "best practices" ofr localisation in various > > languages. > > I have found nothing. > > > > Thanks. > > PC > > My advice is to use Mojolicious::Plugin::I18N because it's simple and > easy to use. > > Here's one of my project which use it: https://git.framasoft.org/luc/ > lutim/tree/master/lib/Lutim > <https://git.framasoft.org/luc/lutim/tree/master/lib/Lutim> (I18N.pm and > I18N directory) and https:// > git.framasoft.org/luc/lutim/blob/master/templates/myfiles.html.ep to see > how to translate sentences in templates. See https://git.framasoft.org/ > luc/lutim/blob/master/Makefile > <https://git.framasoft.org/luc/lutim/blob/master/Makefile> to > automatically extract your sentences > to translate and update your localization files. > > My workflow: > * I write my software, with english sentences in it, using the > translation helper `l` > * I extract this sentences with xgettext.pl (with my Makefile) to > localization files > * I use transifex, or poedit, or pootle (whatever) to update the > localization files > * done > > The documentation of the plugin (https://metacpan.org/pod/ > Mojolicious::Plugin::I18N > <https://metacpan.org/pod/Mojolicious::Plugin::I18N>) suggests to use > %Lexicon for the > translations, but this prevents you to use platforms like transifex or > pootle. > -- > Luc > https://fiat-tux.fr/ > Internet n'est pas compliqué, Internet est ce que vous en faites. > >
-- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Mojolicious" group. To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to [email protected]. To post to this group, send email to [email protected]. Visit this group at http://groups.google.com/group/mojolicious. For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
