Sir
I am doing statistical machine translation using english and tamil
languages
when i decode using file as input it doesn't take my language model
error comes not found language model
but i have language model
phrase table
and moses.ini file
please tell me the reason.
when run first time i got the correct output but after that i could not get any
out put but error comes as below
[EMAIL PROTECTED] model]#
~/jespa/project/language_model/moses/moses-cmd/src/moses -f moses.ini < in >
out
Defined parameters (per moses.ini or switch):
config: moses.ini
distortion-file: 0-0 msd-bidirectional-fe 6
/root/jespa/project/language_model/working-dir/model/reordering-table.msd-bidirectional-fe.0.5.0-0.gz
distortion-limit: 6
input-factors: 0
lmodel-file: 0 0 3 working-dir/lm/tam.lm
mapping: 0 T 0
ttable-file: 0 0 5
/root/jespa/project/language_model/working-dir/model/phrase-table.0-0.gz
ttable-limit: 20 0
weight-d: 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3
weight-l: 0.5000
weight-t: 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
weight-w: -1
ERROR:File working-dir/lm/tam.lm does not exist
Usage:
-beam-threshold (b): threshold for threshold pruning
-cache-path: ?
-config (f): location of the configuration file
-distortion: configurations for each factorized/lexicalized reordering
model.
-distortion-file: source factors (0 if table independent of source),
target factors, location of the factorized/lexicalized reordering tables
-distortion-limit (dl): distortion (reordering) limit in maximum number
of words
-drop-unknown (du): drop unknown words instead of copying them
-factor-delimiter (fd): specify a different factor delimiter than the
default
-generation-file: location and properties of the generation table
-include-alignment-in-n-best: include word alignment in the n-best
list. default is false
-input-factors: list of factors in the input
-input-file (i): location of the input file to be translated
-inputtype: text (0) or confusion network (1)
-labeled-n-best-list: print out labels for each weight type in n-best
list. default is true
-lmodel-file: location and properties of the language models
-lmstats (L): (1/0) compute LM backoff statistics for each translation
hypothesis
-mapping: description of decoding steps
-max-partial-trans-opt: maximum number of partial translation options
per input span (during mapping steps)
-max-phrase-length: maximum phrase length (default 20)
-max-trans-opt-per-coverage: maximum number of translation options per
input span (after applying mapping steps)
-mbr-scale: scaling factor to convert log linear score probability in
MBR decoding (default 1.0)
-mbr-size: number of translation candidates considered in MBR decoding
(default 200)
-minimum-bayes-risk (mbr): use miminum Bayes risk to determine best
translation
-n-best-factor: factor to compute the maximum number of contenders
(=factor*nbest-size). value 0 means infinity, i.e. no threshold. default is 0
-n-best-list: file and size of n-best-list to be generated; specify -
as the file in order to write to STDOUT
-output-factors: list if factors in the output
-phrase-drop-allowed (da): if present, allow dropping of source words
-recover-input-path (r): (conf net/word lattice only) - recover input
path corresponding to the best translation
-report-all-factors: report all factors in output, not just first
-report-segmentation (t): report phrase segmentation in the output
-stack (s): maximum stack size for histogram pruning
-translation-details (T): for each best translation hypothesis, print
out details about what sourcce spans were used, dropped
-ttable-file: location and properties of the translation tables
-ttable-limit: maximum number of translation table entries per input
phrase
-use-distortion-future-costs: consider expected distortion cost in
future cost estimation
-use-persistent-cache: cache translation options across sentences
(default true)
-verbose (v): verbosity level of the logging
-weight-d (d): weight(s) for distortion (reordering components)
-weight-e (e): weight for word deletion
-weight-generation (g): weight(s) for generation components
-weight-i (I): weight for word insertion
-weight-l (lm): weight(s) for language models
-weight-t (tm): weights for translation model components
-weight-w (w): weight for word penalty
-xml-input (xi): allows markup of input with desired translations and
probabilities. values can be 'pass-through' (default), 'inclusive',
'exclusive', 'ignore'
thanks
Jespa
_______________________________________________
Moses-support mailing list
[email protected]
http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/moses-support