Sir
I am doing statistical machine translation using english and tamil
languages
when i decode using file as input it doesn't take my language model
error comes not found language model
but i have language model
phrase table
and moses.ini file
please tell me the reason.
when run first time i got the correct output but after that i could not get any 
out put but error comes as below
[EMAIL PROTECTED] model]# 
~/jespa/project/language_model/moses/moses-cmd/src/moses -f moses.ini < in > 
out 
Defined parameters (per moses.ini or switch):
        config: moses.ini 
        distortion-file: 0-0 msd-bidirectional-fe 6 
/root/jespa/project/language_model/working-dir/model/reordering-table.msd-bidirectional-fe.0.5.0-0.gz
 
        distortion-limit: 6 
        input-factors: 0 
        lmodel-file: 0 0 3 working-dir/lm/tam.lm 
        mapping: 0 T 0 
        ttable-file: 0 0 5 
/root/jespa/project/language_model/working-dir/model/phrase-table.0-0.gz 
        ttable-limit: 20 0 
        weight-d: 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 
        weight-l: 0.5000 
        weight-t: 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 
        weight-w: -1 
ERROR:File working-dir/lm/tam.lm does not exist
Usage:
        -beam-threshold (b): threshold for threshold pruning
        -cache-path: ?
        -config (f): location of the configuration file
        -distortion: configurations for each factorized/lexicalized reordering 
model.
        -distortion-file: source factors (0 if table independent of source), 
target factors, location of the factorized/lexicalized reordering tables
        -distortion-limit (dl): distortion (reordering) limit in maximum number 
of words
        -drop-unknown (du): drop unknown words instead of copying them
        -factor-delimiter (fd): specify a different factor delimiter than the 
default
        -generation-file: location and properties of the generation table
        -include-alignment-in-n-best: include word alignment in the n-best 
list. default is false
        -input-factors: list of factors in the input
        -input-file (i): location of the input file to be translated
        -inputtype: text (0) or confusion network (1)
        -labeled-n-best-list: print out labels for each weight type in n-best 
list. default is true
        -lmodel-file: location and properties of the language models
        -lmstats (L): (1/0) compute LM backoff statistics for each translation 
hypothesis
        -mapping: description of decoding steps
        -max-partial-trans-opt: maximum number of partial translation options 
per input span (during mapping steps)
        -max-phrase-length: maximum phrase length (default 20)
        -max-trans-opt-per-coverage: maximum number of translation options per 
input span (after applying mapping steps)
        -mbr-scale: scaling factor to convert log linear score probability in 
MBR decoding (default 1.0)
        -mbr-size: number of translation candidates considered in MBR decoding 
(default 200)
        -minimum-bayes-risk (mbr): use miminum Bayes risk to determine best 
translation
        -n-best-factor: factor to compute the maximum number of contenders 
(=factor*nbest-size). value 0 means infinity, i.e. no threshold. default is 0
        -n-best-list: file and size of n-best-list to be generated; specify - 
as the file in order to write to STDOUT
        -output-factors: list if factors in the output
        -phrase-drop-allowed (da): if present, allow dropping of source words
        -recover-input-path (r): (conf net/word lattice only) - recover input 
path corresponding to the best translation
        -report-all-factors: report all factors in output, not just first
        -report-segmentation (t): report phrase segmentation in the output
        -stack (s): maximum stack size for histogram pruning
        -translation-details (T): for each best translation hypothesis, print 
out details about what sourcce spans were used, dropped
        -ttable-file: location and properties of the translation tables
        -ttable-limit: maximum number of translation table entries per input 
phrase
        -use-distortion-future-costs: consider expected distortion cost in 
future cost estimation
        -use-persistent-cache: cache translation options across sentences 
(default true)
        -verbose (v): verbosity level of the logging
        -weight-d (d): weight(s) for distortion (reordering components)
        -weight-e (e): weight for word deletion
        -weight-generation (g): weight(s) for generation components
        -weight-i (I): weight for word insertion
        -weight-l (lm): weight(s) for language models
        -weight-t (tm): weights for translation model components
        -weight-w (w): weight for word penalty
        -xml-input (xi): allows markup of input with desired translations and 
probabilities. values can be 'pass-through' (default), 'inclusive', 
'exclusive', 'ignore'

thanks
Jespa
_______________________________________________
Moses-support mailing list
[email protected]
http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/moses-support

Reply via email to