Hello,

Thank you for your reply.
I was wondering, are there any more extensive examples of the Moses word 
alignment format?

Thank you,
Best regards,
Sérgio Castro

On 12/12/2011 09:55 PM, Philipp Koehn wrote:
> Hi,
>
> typically the training process includes an early stage of
> automatic word alignment. You can simply skip this step
> (by running train-model.perl with the option "--first-step 4".
>
> You will have to reform the data from the XML format you
> have into the Moses word alignment format which is
> described on the Moses web site.
>
> Regards,
> Philipp
>
> 2011/12/12 Sérgio Castro<[email protected]>:
>> Dear All,
>>
>>
>> We are in the process of manually translating and aligning the WSJ for
>> Portuguese-English and would like to use the result of this effort to
>> train a Moses model for automatic translation.
>> For the manual alignment we are using the Sanchay software by Anil Kumar
>> Singh which results in its own "XML" format.
>> We would like to know if there is any way to integrate this aligned
>> corpora into the Moses training process in order to use this information
>> to build a translation model. We have converted the format to the format
>> used in the Giza++ output but still can't seem to use it to feed the
>> training process.
>>
>> Any help will be welcome,
>> Thank you,
>>
>> Sérgio Castro
>> Department of Informatics
>> University of Lisbon
>> Tel: +351 217500738
>> [email protected]
>> _______________________________________________
>> Moses-support mailing list
>> [email protected]
>> http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/moses-support

_______________________________________________
Moses-support mailing list
[email protected]
http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/moses-support

Reply via email to