Hi Jun

The normalisation script I linked to was designed for the WMT languages, 
ie English, French, German, Spanish and Czech (and it doesn't work so 
well in Czech), so it's not suitable for Chinese.

I can't predict how the apostrophe will be translated if you use the 
normalisation script, it really depends on your data. From Tom's 
analysis, it sounds as though you may have some English in the Chinese 
side of your corpus, so I think you should follow his advice and have a 
good look at your corpus preparation.

If you run Moses with higher debug (level 2 or 3) it will give you 
information about how it constructs its translation and you can use this 
to track back to corpus problems. You may also find the analysis tools 
here http://www.statmt.org/moses/?n=FactoredTraining.EMS#ntoc25 helpful,

cheers - Barry

On 08/08/12 03:01, Tan, Jun wrote:
> Hi Barry,
>
> I have checked the source data for training. I found that some of the 
> apostrophe already got converted to ''', but there are still some 
> apostrophe like ’and [  .
> With my understanding, the tool you mentioned will convert the apostrophe 
> from Unicode to ASCIII, so the tool can only works for the English-Chinese 
> translation.  Is it right?  The apostrophe in Chinese is two-byte, in English 
> is one-byte.
> If I use the tool (http://www.statmt.org/wmt11/normalize-punctuation.perl) , 
> what will be the translation result of apostrophe(’,‘,').
>
>
> -----Original Message-----
> From: Barry Haddow [mailto:[email protected]]
> Sent: Tuesday, August 07, 2012 6:18 PM
> To: Tan, Jun
> Cc: [email protected]
> Subject: Re: [Moses-support] how does Moses handle with the apostrophes?
>
> Hi Jun
>
> If you're using this version of the tokeniser on your source sentence, then I 
> would expect it to convert the apostrophe to ' The fact that there is no 
> ' in your output suggests that either the decoder is translating it to ' 
> (unlikely) or the apostrophe in your source is not a regular apostrophe, but 
> some unicode variant. So you need to check for that.
>
> This script will normalise a lot of the punctuation 
> http://www.statmt.org/wmt11/normalize-punctuation.perl
> However if you use it, then you should also run it over your training data,  
> and retrain.
>
> cheers - Barry
>
> On 07/08/12 11:00, Tan, Jun wrote:
>> Hi Barry,
>>
>> I think the version is new, below is output from the file tokenizer.perl
>>    #escape special chars
>>     $text =~ s/\&/\&/g;   # escape escape
>>     $text =~ s/\|/\|/g;  # factor separator
>>     $text =~ s/\</\&lt;/g;    # xml
>>     $text =~ s/\>/\&gt;/g;    # xml
>>     $text =~ s/\'/\&apos;/g;  # xml
>>     $text =~ s/\"/\&quot;/g;  # xml
>>     $text =~ s/\[/\&#91;/g;   # syntax non-terminal
>>     $text =~ s/\]/\&#93;/g;   # syntax non-terminal
>>
>>
>>
>> -----Original Message-----
>> From: Barry Haddow [mailto:[email protected]]
>> Sent: Tuesday, August 07, 2012 5:55 PM
>> To: Tan, Jun
>> Cc: [email protected]
>> Subject: Re: [Moses-support] how does Moses handle with the apostrophes?
>>
>> Hi Jun
>>
>> Recent versions of the tokeniser have a line like
>>
>> $text =~ s/\'/\&apos;/g;  # xml
>>
>> to escape apostrophes.
>>
>> cheers - Barry
>>
>> On 07/08/12 09:51, Tan, Jun wrote:
>>> Hi Barry,
>>>
>>> How to check the Moses version?  I'm sure that the tokeniser for training 
>>> is same with testing. I'm using Standford Word Segmenter for Chinese 
>>> language.
>>>
>>> -----Original Message-----
>>> From: Barry Haddow [mailto:[email protected]]
>>> Sent: Tuesday, August 07, 2012 4:43 PM
>>> To: Tan, Jun
>>> Cc: [email protected]; [email protected]
>>> Subject: Re: [Moses-support] how does Moses handle with the apostrophes?
>>>
>>> Hi Jun
>>>
>>> Is the apostrophe in your source data an ascii apostrophe, or a unicode 
>>> variant (use xxd to check this)? As Tom said, recent versions of the Moses 
>>> tokeniser escape apostrophes, so either you're using an old version, or it 
>>> does not recognise it as an apostrophe.
>>>
>>> Make sure you are using the same tokeniser in training and test.
>>>
>>> cheers - Barry
>>>
>>> On 07/08/12 06:38, [email protected] wrote:
>>>> Yes, I’m using Moss’s tokenizer.perl for English language, and the Moses 
>>>> got installed in June, the version should be relatively new.
>>>> Do you have any ideas how to fix it?
>>>> From: Tom Hoar [mailto:[email protected]]
>>>> Sent: Tuesday, August 07, 2012 1:13 PM
>>>> To: Tan, Jun
>>>> Cc: [email protected]
>>>> Subject: Re: [Moses-support] how does Moses handle with the apostrophes?
>>>>
>>>>
>>>> If you're using Moses' tokenizer.perl script, the English handling 
>>>> separates the "company's" into "company 's". In recent (~2 months) moses 
>>>> github releases, the tokenizer.perl script also escapes the string to this 
>>>> "company&apos;s". The English detokenizer unescapes the "&apos;s" to "'s" 
>>>> and restores it without the preceding space.
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> On Tue, 7 Aug 2012 00:33:07 
>>>> -0400,<[email protected]<mailto:[email protected]>>    wrote:
>>>> Hi all,
>>>>
>>>> When I using Moses to translate some sentences contain apostrophes, it 
>>>> doesn’t work correctly.
>>>> Source:
>>>> EMC Corporation (NYSE:EMC) today reported strong financial results for the 
>>>> second quarter of 2012, marking the company's 10th consecutive quarter of 
>>>> double-digit year-over-year growth for consolidated revenue, GAAP net 
>>>> income, and GAAP and non-GAAP EPS. EMC expects to achieve its full-year 
>>>> 2012 goals for consolidated revenue, non-GAAP EPS and free cash flow.
>>>>
>>>> Translation result:
>>>> 2012 年 7 月 24 日 — EMC 公司 ( NYSE : EMC) 今天 报告 了 强有力 的 财务 业绩 2012 年 第
>>>> 2
>>>> 季度 , 标志 着 公司 's 连续 10 个 季度 实现 两 位 数 的 同比 增长 , 以 实现 整合 的 收入 、 GAAP 净
>>>> 收入
>>>> 和 GAAP 和 非 GAAP 每 股 收益 。 EMC 预计 到 2012 年 实现 其 目标 的 要求 年 全 年 的 合并 收入
>>>> 、
>>>> 非 GAAP EPS 和 自由 现金流 。
>>>>
>>>> As we can see, the translation result of “company's” is “公司 's”,and 
>>>> translation of the apostrophes(‘)  and the letter (s) got failed.
>>>> Does anybody know the cause of this issue? Do I need some other module to 
>>>> handle it? Does anybody know how to fix it?  Below is an example:
>>>>
>>>>
>>>> Thanks
>>>>
>>>>
>>>> _______________________________________________
>>>> Moses-support mailing list
>>>> [email protected]
>>>> http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/moses-support
>>> --
>>> The University of Edinburgh is a charitable body, registered in Scotland, 
>>> with registration number SC005336.
>>>
>>>
>> --
>> The University of Edinburgh is a charitable body, registered in Scotland, 
>> with registration number SC005336.
>>
>>
>
> --
> The University of Edinburgh is a charitable body, registered in Scotland, 
> with registration number SC005336.
>
>

_______________________________________________
Moses-support mailing list
[email protected]
http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/moses-support

Reply via email to