Should be working exactly the same, or better model score. If not, i'll be
very worried

Alex - is it possible to create a small model for us to reproduce this
problem? Perhaps filtering the phrase table and reordering table with the 1
input sentence

On 4 July 2013 12:30, Marcin Junczys-Dowmunt <[email protected]> wrote:

>  OK. Then I am going to investigate with the newest version. I have to
> admit I haven't tried it yet after Hieu's recent refactoring work. Should
> have some results shortly.
>
> W dniu 04.07.2013 13:26, Fishkov, Alexander pisze:
>
>  Hi, Marcin!****
>
> I have rather new version of Moses. To double-check I pulled the recent
> version from GitHub and rebuild everything from scratch to repeat my
> experiments. Everything stays the same – different translations.****
>
> ** **
>
> *From:* [email protected] [
> mailto:[email protected] <[email protected]>] *On
> Behalf Of *Marcin Junczys-Dowmunt
> *Sent:* Thursday, July 04, 2013 3:00 PM
> *To:* [email protected]
> *Subject:* Re: [Moses-support] Compact phrase table produces different
> ranslations than original binary****
>
> ** **
>
> Hi Alexander,
> both phrase tables should produce the same translations (they may differ
> once every many thousands sentences), so there is definitly something off.
> Your ini files look fine. How recent is your moses version? Does this
> happen with the most recent one?
> Best,
> Marcin
>
>
> W dniu 04.07.2013 12:24, Fishkov, Alexander pisze:****
>
> Hi!****
>
>  ****
>
> I recently wanted to convert existing Moses translation models into
> compact format to reduce memory usage. As far as I understood, compact
> phrase table representation is a ‘lossless compression’ of original phrase
> table that requires a lot of time. However, while testing existing
> French-English model trained on Europarl corpus I encountered disagreements
> in translation:****
>
>  ****
>
> Original sentence: Wikipédia est un projet d'encyclopédie collective
> établie sur Internet, universelle, multilingue et fonctionnant sur le
> principe du wiki.****
>
> Compact translation:  Wikip?dia un project is a collective encyclopaedia
> ?tablie sur Internet universal, multilingual and operating sur the
> principle of wiki.****
>
> Old translation: Wikip?dia is a project of collective encyclopaedia
> established on the Internet, universal, multilingual and operating on the
> principle of wiki.****
>
>  ****
>
> As can be seen, compact translation model seems to know less words or
> phrases. Is it a bug or is my understanding of compact representation as
> ‘lossless’ incorrect?****
>
>  ****
>
> Best regards, Alexander.****
>
>  ****
>
>
>
>
> ****
>
> _______________________________________________****
>
> Moses-support mailing list****
>
> [email protected]****
>
> http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/moses-support****
>
>  ** **
>
>
>
> _______________________________________________
> Moses-support mailing list
> [email protected]
> http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/moses-support
>
>


-- 
Hieu Hoang
Research Associate
University of Edinburgh
http://www.hoang.co.uk/hieu
_______________________________________________
Moses-support mailing list
[email protected]
http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/moses-support

Reply via email to