Hi Anoop,

I am not aware of how to incorporate quality score of parallel sentence
during SMT training.
But, you may think to create 2 parallel corpus (PC):
PC1: Select all source sentence with their best translated sentence (let's
say in-domain)
PC2: Rest of the translation with their source sentences (let's say
out-domain)

Then you can combine translation models (obtained by training SMT over the
2 parallel corpus) using different approaches (
http://www.statmt.org/moses/?n=Advanced.Domain#ntoc1)

Another way to incorporate quality score can be to create dense features.
You may have a look at our recent paper (
http://www.statmt.org/wmt15/pdf/WMT25.pdf) on APE at WMT 2015. We have
discussed different feature, if it is of any help to you.



On Fri, Sep 18, 2015 at 8:35 PM, Anoop (അനൂപ്) <[email protected]
> wrote:

> Hi,
>
> Suppose in a parallel corpus, multiple translations of varying quality are
> available for every sentence along with a quality score. Is there any way
> to incorporate these quality scores during Moses training? Pointers to any
> papers which have discussed such ideas of weighting sentences in a parallel
> corpus would be useful.
>
> Regards,
> Anoop.
>
> --
> I claim to be a simple individual liable to err like any other fellow
> mortal. I own, however, that I have humility enough to confess my errors
> and to retrace my steps.
>
> http://flightsofthought.blogspot.com
>
> _______________________________________________
> Moses-support mailing list
> [email protected]
> http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/moses-support
>
>


-- 
-Regards,
 Rajen Chatterjee.
_______________________________________________
Moses-support mailing list
[email protected]
http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/moses-support

Reply via email to