To whom it may concern

My name is Sohel Mahmud and I am a Research Assistant at Max Planck
Institute for Social Law and Social Policy, Munich.

Currently I am using Moses for one of my research projects for translating
the questionnaires. I have already implemented the base line version of
Moses with Europarl version 7.0 parallel corpus.

** Regarding the tuning of Moses translation system, which test set corpora
would you like to recommend?

** Moreover, currently I can get the back translation in the output file
using the following commands:

echo "faire revenir les militants sur le terrain et convaincre que le vote
est utile ." |

       ~/mosesdecoder/bin/moses -f ~/working/binarised-model/moses.ini



>  "bring activists on the ground and convince that the vote is useful .”



However, I would like to get the back translation with the translation
score like:



> "bring activists on the ground and convince that the vote is useful .”   
> -8.127




Regarding this issue I would like to get your generous coopearation.



Thank you for your generosity and kindness.



*Regards*


*Sohel Mahmud*

*Student Research Assistant*

*Munich Center for the Economics of Aging (MEA) *

*Max Planck Institute for Social Law and Social Policy *

*Amalienstrasse 33*

*80799 Munich, Germany*



*Email mahmud[at]mea.mpisoc.mpg.de <http://mea.mpisoc.mpg.de>*

*Institute homepage **www.mea.mpisoc.mpg.de <http://www.mea.mpisoc.mpg.de/>*


*Sohel Mahmud*

*Graduate Student*

*Department of Computer Science*

*Technical University of Munich*
*Germany*
_______________________________________________
Moses-support mailing list
[email protected]
http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/moses-support

Reply via email to