To whom it may concern
My name is Sohel Mahmud and I am a Research Assistant at Max Planck
Institute for Social Law and Social Policy, Munich.
Currently I am using Moses for one of my research projects for translating
the questionnaires. I have already implemented the base line version of
Moses with Europarl version 7.0 parallel corpus.
** Regarding the tuning of Moses translation system, which test set corpora
would you like to recommend?
** Moreover, currently I can get the back translation in the output file
using the following commands:
echo "faire revenir les militants sur le terrain et convaincre que le vote
est utile ." |
~/mosesdecoder/bin/moses -f ~/working/binarised-model/moses.ini
> "bring activists on the ground and convince that the vote is useful .”
However, I would like to get the back translation with the translation
score like:
> "bring activists on the ground and convince that the vote is useful .”
> -8.127
Regarding this issue I would like to get your generous coopearation.
Thank you for your generosity and kindness.
*Regards*
*Sohel Mahmud*
*Student Research Assistant*
*Munich Center for the Economics of Aging (MEA) *
*Max Planck Institute for Social Law and Social Policy *
*Amalienstrasse 33*
*80799 Munich, Germany*
*Email mahmud[at]mea.mpisoc.mpg.de <http://mea.mpisoc.mpg.de>*
*Institute homepage **www.mea.mpisoc.mpg.de <http://www.mea.mpisoc.mpg.de/>*
*Sohel Mahmud*
*Graduate Student*
*Department of Computer Science*
*Technical University of Munich*
*Germany*
_______________________________________________
Moses-support mailing list
[email protected]
http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/moses-support