Bienvenue dans la communauté Alexandre :)

Merci de venir nous aider pour la traduction.


Le 1 octobre 2013 13:27, Alexandre RODIERE <alexandre.rodi...@gmail.com> a
écrit :

> Bonjour,
>
> Je suis nouveau sur la mailing-list et dans le projet.
>
> Je m'appelle Alexandre Rodière ou MaNDRaXe selon le lieu, je suis français
> et je bosse dans le développement web. J'ai déjà eu le malheur de
> participer à des traductions collaboratives de l'anglais vers le francais.
> Je parle de malheur car j'ai toujours trouvé les processus (en particulier
> les corrections) laborieux :-).
>
> Comme je viens de débarquer et que justement tombe un nouveau projet de
> traduction, je me suis inscrit sur Transifex et je suis devenu membre du
> projet de traduction française de webmaker.
>
> Maintenant que j'ai une jolie liste de termes à traduire, je rencontre mes
> premiers problèmes/questionnements. Existe-t-il un glossaire pour la
> terminologie Mozillesque ? Il me semble que j'avais vu un tweet de Pascal
> Chevre sur un tel outils qu'il aurait fait revivre il y a quelques mois,
> mais je ne suis pas sûr.
>
> Dans la foulée, existe-t-il un document définissant des conventions de
> traduction (quoi traduire et ne pas traduire, comment inclure un contexte
> français/européen à des réferences anglosaxonnes etc ...).
>
> Enfin, comment travaillez-vous : en ligne, en local, système de
> relecture/validation ou correction à posteriori ?
>
> Voilà, c'est tout pour le moment.
>
> alx ..
>
>
> _______________________________________________
> Moz-fr mailing list
> Moz-fr@mozfr.org
> http://mozfr.org/mailman/listinfo/moz-fr
>
>


-- 
Flore
_______________________________________________
Moz-fr mailing list
Moz-fr@mozfr.org
http://mozfr.org/mailman/listinfo/moz-fr

Répondre à