Bienvenue dans la communauté Alexandre :) Merci de venir nous aider pour la traduction.
Le 1 octobre 2013 13:27, Alexandre RODIERE <alexandre.rodi...@gmail.com> a écrit : > Bonjour, > > Je suis nouveau sur la mailing-list et dans le projet. > > Je m'appelle Alexandre Rodière ou MaNDRaXe selon le lieu, je suis français > et je bosse dans le développement web. J'ai déjà eu le malheur de > participer à des traductions collaboratives de l'anglais vers le francais. > Je parle de malheur car j'ai toujours trouvé les processus (en particulier > les corrections) laborieux :-). > > Comme je viens de débarquer et que justement tombe un nouveau projet de > traduction, je me suis inscrit sur Transifex et je suis devenu membre du > projet de traduction française de webmaker. > > Maintenant que j'ai une jolie liste de termes à traduire, je rencontre mes > premiers problèmes/questionnements. Existe-t-il un glossaire pour la > terminologie Mozillesque ? Il me semble que j'avais vu un tweet de Pascal > Chevre sur un tel outils qu'il aurait fait revivre il y a quelques mois, > mais je ne suis pas sûr. > > Dans la foulée, existe-t-il un document définissant des conventions de > traduction (quoi traduire et ne pas traduire, comment inclure un contexte > français/européen à des réferences anglosaxonnes etc ...). > > Enfin, comment travaillez-vous : en ligne, en local, système de > relecture/validation ou correction à posteriori ? > > Voilà, c'est tout pour le moment. > > alx .. > > > _______________________________________________ > Moz-fr mailing list > Moz-fr@mozfr.org > http://mozfr.org/mailman/listinfo/moz-fr > > -- Flore
_______________________________________________ Moz-fr mailing list Moz-fr@mozfr.org http://mozfr.org/mailman/listinfo/moz-fr