> > Adjunto alguns errors (accesskeys) que he vist en el diàleg de > preferències (Linux). > Eduard, pots provar de canviar-ho in vivo abans d'enviar-ho de nou i > donar-li el vistiplau. > > ja sé quins errors vols dir! ocm ho proves in vivo abans d'enviar-ho?
> Salut, > > El 29 de maig de 2010 13:02, Eduard Gamonal <[email protected]> ha > escrit: > > tots els canvis aplicats. > > gràcies pel segon mail, però l'he vist després que ja hagués fet jo la > > comprovació. així segur que no hi ha errors :P > > > > Edu > > > > Eduard Gamonal > > > > > > 2010/5/26 Jordi Serratosa <[email protected]> > >> > >> Ep > >> Sobre les cadenes que estan en gerundi: > >> > >> Connecting… > >> Connectant… > >> --> S'està connectant… > >> (surt 2 vegades) > >> > >> Verifying… > >> Verificant… > >> --> S'està verificant… > >> > >> Changing your password… > >> Canviant la contrasenya… > >> --> S'està canviant la contrasenya… > >> > >> Changing secret phrase and uploading local data, please wait… > >> Canviant la frase secreta i penjant les dades locals. Espereu… > >> --> S'està canviant la frase secreta i penjant les dades locals. > Espereu… > >> > >> salut > >> jordi s > >> > >> El 26/05/2010 12:15, en/na Jordi Serratosa ha escrit: > >> > >> Ep Edu > >> merci pels .po! > >> Me'ls he mirat per sobre... > >> Cosetes: > >> > >> Sync Delay > >> Retràs de sincronització > >> --> Retard de sincronització > >> > >> Disabled (Private Browsing) > >> Deshabilitat (navegació privada) > >> --> Inhabilitat (navegació privada) > >> > >> Sync encountered an error while connecting. It's probably ok, and you > >> don't have to do anything about it. > >> El Sync ha trobat un error en connectar. Probablement no és res i no cal > >> que feu res al respecte. > >> --> El Sync ha trobat un error en connectar. Probablement és normal i no > >> cal que feu res. > >> EXPLICACIÓ: > >> CASTELLANISME: Com a locució ha de ser "pel que fa al cas", "sobre > això", > >> "referent a això", "respecte a això", "respecte a" + complement, o > canviant > >> la construcció de la frase: No podeu argumentar res respecte a això. > >> (En aquest cas, es pot ometre sense problemes) > >> > >> The Sync server is a little busy right now, but you don't need to do > >> anything about it. We'll start syncing your data as soon as we can! > >> El servidor del Sync està una mica ocupat ara mateix, però no cal que > feu > >> res al respecte. La sincronització de les vostres dades començarà de > seguida > >> que sigui possible. > >> --> El servidor del Sync està una mica ocupat ara mateix, però no cal > que > >> feu res. La sincronització de les vostres dades començarà de seguida que > >> sigui possible. > >> (ídem que anterior) > >> > >> Terms of Service > >> termes del servei > >> --> Termes del servei > >> > >> Privacy Policy > >> política de privadesa > >> --> Política de privadesa > >> Sobre aquestes dues, no n'estic segur: Surten dues vegades cadascuna i > >> sembla que la primera vegada es tracta d'una concatenació de cadenes (I > >> agree to the // Terms of service // and the // Privacy Policy) o sia que > en > >> aquest cas estaria bé, però en el segon cas, possiblement s'haurien de > posar > >> en majúscules. Caldria veure on surten a la interfície. > >> > >> Please confirm you're not a robot ;) > >> Si us plau, confirmeu que no sou un robot ;) > >> --> Confirmeu que no sou un robot ;) > >> (Sisplaus fora! ;-) > >> > >> Please enter a valid server URL > >> Introduïu una URL de servidor vàlida > >> --> Introduïu un URL de servidor vàlid > >> > >> Your password was rejected by the server, please update your password. > >> El servidor ha rebutjat la contrasenya. Actualitzeu-la > >> --> El servidor ha rebutjat la contrasenya. Actualitzeu-la. > >> (falta el punt final) > >> > >> Last Update: in progress… > >> Darrera actualització: en progrés… > >> --> Darrera actualització: en curs… > >> > >> Connect to &syncBrand.shortName.label; > >> Connecteu-vos a &syncBrand.shortName.label; > >> --> Connecteu-vos al &syncBrand.shortName.label; > >> > >> Create your &syncBrand.shortName.label; Account > >> Creeu el vostre compte de &syncBrand.shortName.label; > >> Creeu el vostre compte del &syncBrand.shortName.label; > >> > >> All data on your devices using &syncBrand.fullName.label; will be > replaced > >> with your local data. > >> Totes les dades dels vostres dispositius que utilitzen > >> &syncBrand.fullName.label; es reemplaçaran amb les vostres dades locals. > >> --> Totes les dades dels vostres dispositius que utilitzen el > >> &syncBrand.fullName.label; es reemplaçaran per les vostres dades locals. > >> > >> Congratulations! &brandShortName; is now set up to automatically sync > your > >> \ninformation. > >> Enhorabona! El &brandShortName; està ajustat perquè sincronitzi > >> automàticament \nla vostra informació. > >> --> Enhorabona! El &brandShortName; s'ha configurat perquè sincronitzi > >> automàticament \nla vostra informació. > >> > >> Connecting… > >> Connectant… > >> --> S'està connectant… > >> (em sembla que n'hi ha algunes més d'aquest estil) > >> > >> Later > >> Després > >> --> Més tard > >> (per mantenir la coherència amb el Firefox) > >> > >> Reset > >> Reinicialitza > >> --> Reinicia > >> (per mantenir la coherència amb el Firefox) > >> > >> També hi ha algunes cadenes que no queda clar si és l'usuari que > s'adreça > >> a l'ordinador o a l'inversa, o sia que només es pot saber un cop > veient-ho a > >> la interfície... > >> > >> Que aprofiti! > > -- > Toni Hermoso Pulido > http://www.cau.cat > > _______________________________________________ > Mozilla mailing list > [email protected] > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla > >
_______________________________________________ Mozilla mailing list [email protected] http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla

