Cercant pel fòrum, he trobat això http://www.babelzilla.org/forum/index.php?showtopic=5974
Sembla que BabelZilla està migrant dels codis xx-YY a xx. Per tant... suposo que es questió de temps que tots els traductors amb codi "ca-AD" passin a "ca", i les traduccions "ca-AD" quedin migrades també a "ca". Joan Montané El 10 de juny de 2010 13:49, Jordi Serratosa <[email protected]> ha escrit: > Ep > Jo estava registrar com a "ca-AD" i les extensions que he traduït han estat > per aquest locale. > He fet proves amb el Firefox amb els locales ca-ES i ca-FR i les extensions > apareixen en català per molt que es traduïssin al ca-AD, o sia que de cara a > l'usuari, no importa quin locale ca-XX facin servir perquè sempre els > apareixerà en català. > Ara he entrat al babelzilla i he posat al meu perfil "Translator for: > Catalan (ca)" perquè no hi tenia cap llengua configurada i només deixa triar > aquesta pel català. A partir d'aquí, em sembla que m'ha "convertit" de > "ca-AD" a "ca", perquè abans tenia un botó d'opció a dalt que deia: "ca-AD > community" (per les estadístiques, etc.) i ara veig que em surt només "ca > community". També veig que a la pàgina d'extensions que necessiten traducció > al "ca": > http://www.babelzilla.org/index.php?option=com_wts&Itemid=88&type=avail&language=97 > Hi apareixen algunes meves que ja hi hi ha feta la traducció al ca-AD (com > per exemple, el Tab Mix Plus) i si hi entro em surt el que deies de: > "There is no translation available for ca, but for ca-AD > Please check if a 'ca' translation is really necessary!" > > Crec que de cara a les estadístiques caldria que totes les traduccions dels > diferents ca-XX locales haurien de comptar com a "ca" a seques. > Possiblement, seria convenient que totes les traduccions a qualsevol locale > ca-XX es "migressin" a "ca", però no sé què implica tot plegat a nivell > tècnic. > > salut > jordi s > > El 09/06/2010 21:24, en/na Joan Montané ha escrit: >> >> Hola, >> >> avui m'he registrat al Babelzilla com a traductor (usuari jmontane, >> tinc un altre usuari antic que he de "rescatar" i no l'havia fet >> servir). >> >> He vist que hi ha dues comunitats catalanes "separades" al WTS, les >> corresponents als codis "ca" [1] i "ca-AD" [2], observeu la gran >> diferència en les estadístiques. >> >> Potser tot el text que escrit tot seguit ja ho coneixeu els usuaris més >> veterans del babelzilla, però per si de cas ho comento... no he trobat >> res als "bugs" del WTS. Tampoc és que siguin bugs... simplement >> m'estranya que sigui tant complicat de fer anar els diferents codis >> d'una llengua. >> >> En una part del Babelzilla quan selecciones la llengua "Catalan", >> tracta el codi ca-AD com un subconjunt del codi "ca". Per exemple, el >> llistat de membres "ca", sembla que inclou els membres "ca-AD", però >> no a l'inrevés. [3] i [4] >> >> Pel que he pogut trobar al fòrum, el codi ca-AD existeix perquè abans >> el Babelzilla no admetia els locales sense el codi d'estat. Però ara >> sí que ho permet. Aparentment, tots els complements funcionen >> perfectament, estiguin localitzats amb el codi "ca" o amb el codi >> "ca-AD". Suposo que també va bé si és el codi ca-ES, oi? >> >> Jo, com a nou usuari benvingut, només m'he pogut registrar com a >> traductor de "Catalan", que es correspon amb el codi "ca", internament >> el WTS l'identifica amb el valor 97 (observeu els url [1] i [2]), >> aleshores, si vull col·laborar en la traducció d'una extensió, he >> provat els casos següents >> >> 1.- L'extensió no té cap traducció al català. Puc fer amb el codi >> "ca", "ca-AD", "ca-ES", la predeterminada és "ca". No sé si "ca" és >> predeterminat perquè sóc un usuari novell o perquè està forçat a algun >> lloc per a tots els usuaris. >> >> 2.- L'extensió ja té una traducció amb el codi "ca-AD", però no amb el >> codi "ca". Depèn que faci... puc fer una cosa o un altra >> 2.1.- Si la selecciono per traduir, el WTS m'avisa que ja existeix >> la traducció amb el codi "ca-AD"... i m'ofereix crear una traducció >> paral·lela amb el codi "ca" o amb el "ca-ES", però no col·laborar a la >> traducció del codi "ca-AD". Exemple amb el FoxyTunes [5] >> 2.2.- Si la mateixa extensió, la selecciono a partir de l'url >> [6]... puc col·laborar amb el codi "ca-AD" >> >> >> Pel que he vist a [7], ordenant per codi de llengua, la majoria de >> llengües tenen aquest "problema", el gruix de les traduccions està >> sota un codi xx-YY i el codi xx té un percentatge molt reduït. La >> majoria... els codis fr, nl, sr superen amb escreix els respectius >> codis amb marca estatal (potser han fet algun tipus de migració). >> >> Aleshores... >> >> No hi ha cap forma d'unificar el codi? Ho dic perquè els nous >> col·laboradors treballarem amb el codi "ca", i els vells sembla que ho >> feu amb el codi "ca-AD". >> Quin codi és el "recomanat"? Hi ha cap política? És indiferent? >> Cal el codi "ca-ES", que només té 3 extensions [8] i pot confondre a >> usuaris novells? >> >> Bé, fins aquí els meus dubtes. >> >> Joan Montané >> >> >> >> [1] >> http://www.babelzilla.org/index.php?option=com_wts&Itemid=88&type=avail&language=97 >> [2] >> http://www.babelzilla.org/index.php?option=com_wts&Itemid=88&type=avail&language=15 >> [3] >> http://www.babelzilla.org/forum/index.php?&name_box=begins&sort_key=members_display_name&sort_order=asc&filter=ALL&act=members&max_results=20&aim=&yahoo=&icq=&msn=&posts=&joined=&lastpost=&lastvisit=&signature=&homepage=&name=&photoonly=&field_1=ca-AD&st=20 >> [4] >> http://www.babelzilla.org/forum/index.php?&name_box=begins&sort_key=members_display_name&sort_order=asc&filter=ALL&act=members&max_results=20&aim=&yahoo=&icq=&msn=&posts=&joined=&lastpost=&lastvisit=&signature=&homepage=&name=&photoonly=&field_1=ca-AD&st=20 >> [5] >> http://www.babelzilla.org/index.php?option=com_wts&Itemid=264&type=show&extension=4321 >> [6] >> http://www.babelzilla.org/index.php?option=com_wts&Itemid=88&type=needupd&language=15 >> [7] >> http://www.babelzilla.org/index.php?option=com_wts&Itemid=88&type=countrylist >> [8] >> http://www.babelzilla.org/index.php?option=com_wts&Itemid=88&type=needupd&language=146 >> _______________________________________________ >> Mozilla mailing list >> [email protected] >> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla >> > > _______________________________________________ > Mozilla mailing list > [email protected] > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla > _______________________________________________ Mozilla mailing list [email protected] http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla

