Hola Benny, una feina excel·lent. He aplicat alguns dels canvis, no tots, a: http://hg.mozilla.org/releases/l10n/mozilla-aurora/ca/rev/6507a93a3bd1 Em senyalo el missatge per no perdre d'aplicar els que falten en un futur.
Respecte als salts de línies que comentes en la pantalla d'error, en Quim o jo hem d'anar amb compte amb els nostres editors. Ara mateix no puc dedicar-hi més temps, perquè vull tenir preparat el sistema de traducció de noves cadenes per a la versió propera (Firefox, Thunderbird 8) des de http://pootle.softcatala.org/ i així més gent hi pugui col·laborar. En pic ho tingui, ho comento. Salut, Al 18/08/11 15:01, En/na Benny Beat ha escrit: > Bones!!! > Encara que estic de vacances no m'he pogut resistir engegar l'ordinador > i actualitzar el Firefox i el Thunderbird a la darrera versió i, vet > aquí el que he recopilat del Thunderbird: > > · La pàgina de novetats del Mozilla Thunderbird 6.0 > (https://www.mozilla.org/ca/thunderbird/6.0/whatsnew/) no es troba en > Català: > IMATGE - Pàgina de novetats del Mozilla Thunderbird 6.0 > <https://www.mozilla.org/ca/thunderbird/6.0/whatsnew/> > > > La pàgina de la versió anterior > (https://www.mozilla.org/ca/thunderbird/5.0/whatsnew/) sí es troba en > Català, però amb aquest error: > S'ha revisat en comptes de «revistat»: > IMATGE - «Resvistat» > <https://www.mozilla.org/ca/thunderbird/5.0/whatsnew/> > > > A més hi ha un parell de coses que em fan dubtar: > En aquesta frase se'ns recomana la instal·lació d'un complement però > no és un ordre que donem nosaltres a l'aplicació. Per tant em penso que > el tractament hauria de ser amb l'imperatiu en segona persona del > plural; «afegiu» en comptes d'«afegeix»: > IMATGE - «Afegeix» > <https://www.mozilla.org/ca/thunderbird/5.0/whatsnew/> > També ha de ser «Complements per començar» sense la lletra «a» del > paràgraf «Nou gestor de complements». > (No torno a posar una imatge perquè suposo que amb l'anterior ja s'entén). > > > Dubto si hauria de ser «en els» o «als», encara que a la guia d'estil > no he trobat cap norma que indiqui quan es fa servir un o l'altre: > IMATGE - «en els» <https://www.mozilla.org/ca/thunderbird/5.0/whatsnew/> > > > ------------------------------------------------------------------------ > > Temps enrere vaig informar d'altres incoherències a la finestra «Quant > al Mozilla Thunderbird». Veig que s'han corregit totes excepte una; > «Informació sobre la llicència» que hauria de ser «Informació de la > llicència»: > IMATGE - Quant al Mozilla Thunderbird > (Off Tòpic: A la finestra «Quant al Mozilla Firefox» del Firefox 6.0, en > comptes d'indicar «El _Mozilla_ Firefox i logotips...» diu només «El > Firefox i els logotips...».) > > ------------------------------------------------------------------------ > > En obrir el Thunderbird sense connexió a Internet veiem que: > IMATGE - La connexió s'ha tallat > « ·El lloc Web podria estar temporalment no disponible o massa > ocupat. Torneu-ho a p (espai) rovar d'aquí uns moments.» > « · Si el vostre ordinador o la vostra xarxa estan protegits per un > tallafocs o per u (espai) n servidor intermediari, assegureu-vos que el > Thunderbird tingui permís per accedir-hi al WWW». > A la segona frase, a més de treure l'espai existent, personalment > canviaria «al WWW» per «a Internet», o «al web». WWW fa referència al > protocol de connexió a Internet (per tant no pot ser a «la xarxa») i > segons tinc entès, en breu els navegadors ja no indicaran www a l'adreça > d'Internet per mostrar més informació a l'usuari de la pàgina on es > troben... > > > ------------------------------------------------------------------------ > > > Quan el Thunderbird falla mostra aquest missatge d'error: > IMATGE - Generador d'informes de fallades del Mozilla (Thunderbird) > > Si ho comparem amb el missatge d'error del Mozilla Firefox: > IMATGE - Generador d'informes de fallades del Mozilla (Firefox) > > Veiem que: > · El Thunderbird es troba amb un problema mentre que el Firefox > reconeix obertament que ha tingut un problema (m'agrada aquesta forma > del Firefox). > · El Thunderbird vol ajudar-nos _a nosaltres_ («ajudar-vos») mentre > que el Firefox vol que li ajudem a corregir el problema («ajudar-nos», > el més correcte). > Proposo copiar el text corresponent del Firefox als missatges d'error > del Thunderbird perquè hi hagi una millor coherència entre aplicacions > de la Mozilla Foundation... > > (Nota: els meus errors són generats amb una eina de depuració; no vull > que ningú pensi que el Thunderbird o el Firefox fallen constantment com > fins i tot poder dedicar-s'hi a fer captures de pantalla :P) > > Una abraçada a tothom aquesta vegada no des d'Andorra, sinó des de > Sevilla amb més de 40º de calor que fan que les tecles del meu portàtil > s'enganxin a l'hora d'escriure, xDDDD... Bones vacances!!!! -- Toni Hermoso Pulido http://www.cau.cat ____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#[email protected] ___________________________________________________ [email protected] http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla

