and the beast abhorred the darkness -> veia/contemplava la foscor/tenebra a
desgrat


2013/3/28 Jordi <[email protected]>

>
> Intent de traducció:
>
> Els <em>cadells</em> de/d'en Mammon es barallaven. Sa guerra enfonsà el
> mon en una <em>nova foscor/penombra/tenebra</em>, i la bestia \n
> detestava la/aquesta/eixa penombra/foscor. Així començà  a moures
> <em>àgil</em>, i cresqué/creixé
> poderosa, avançà i es multiplicà. \n
> I la bestia duguè <em>foc</em> i llum a la foscor/penombra/penombra.
>
> Jo em decanto per usar foscor i tenebra una a cada lloc. M'agradar el
> duguè en comptes de portà.
>
> Opinions?
>
> I deien que tants anys d'escola catòlica no em servirien...
>
>
>
>
>
>
____________________________________________________
Estigueu al dia de Mozilla des de:
http://www.mozilla.cat
Si voleu col·laborar en la traducció:
http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla
Podeu demanar ajuda i consell des de:
http://www.mibbit.com/#[email protected]
___________________________________________________
[email protected]
http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
_______________________________________________
Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta

Respondre per correu electrònic a