and the beast abhorred the darkness -> veia/contemplava la foscor/tenebra a desgrat
2013/3/28 Jordi <[email protected]> > > Intent de traducció: > > Els <em>cadells</em> de/d'en Mammon es barallaven. Sa guerra enfonsà el > mon en una <em>nova foscor/penombra/tenebra</em>, i la bestia \n > detestava la/aquesta/eixa penombra/foscor. Així començà a moures > <em>àgil</em>, i cresqué/creixé > poderosa, avançà i es multiplicà. \n > I la bestia duguè <em>foc</em> i llum a la foscor/penombra/penombra. > > Jo em decanto per usar foscor i tenebra una a cada lloc. M'agradar el > duguè en comptes de portà. > > Opinions? > > I deien que tants anys d'escola catòlica no em servirien... > > > > > >
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#[email protected] ___________________________________________________ [email protected] http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta

