Adriano Camargo Rodrigues da Cunha wrote:
>
New site. New language. New release.

http://www.alsoftware.com.br/adrianpage/illusioncity

Looks wonderful! I'm going to try it out tomorrow.


One note though, maybe it would be a good idea to let a native English speaker or someone more used to writing it check the scripts... There are no real spelling mistakes, but the grammar isn't 100%. Some examples when I look here: http://www.alsoftware.com.br/adrianpage/illusioncity/index.php?page=shots&lang=en&music=16

...with large amount[s] of unidentified material presen[t]...
...We repeat[].
...wind of elimination swept in beginning of [the] XXI[st] century...
...which was later called [] "demoncoming crisis"...
...Thereafter, any the self-rule tariff right will be assigned to belong to city-corporate body SIVA... <-- I would really need to see the context to fix this one :).


and there are some more.

I wouldn't mind volunteering (though knowing the script before playing the game doesn't really appeal :)), but I'm afraid that although I think I could point most errors or doubtful cases out, I don't always know the right way to put it either. Anyways, if you can't find anyone more suited, I could do some editing.

Let's try to make the best out of this translation :)!


~Grauw


--
Ushiko-san! Kimi wa doushite, Ushiko-san!!
_______________________________________________
MSX mailing list ([EMAIL PROTECTED])
Info page: http://lists.stack.nl/mailman/listinfo/msx

Reply via email to