Morning to all.

For my PhD, I am developing an MT system which will test the 
relationship between the quantity of semantics, and the level of 
translation performance the system obtains.  To achieve this, I am 
building a functional (but very small coverage) MT system of my own 
which can perform the same translation with different quantities of 
semantics so the results may be compared.  If you're interested, feel 
free to read my web site (the URL is below), but the reason for 
mailing the MT group is to find answers to the following question:

What "surface roles" should I identify during parsing?  The roles 
will then be used as a start for deeper semantic analysis (i.e. 
subjects tend to become agents, and object 1's become patients).

Subject:
*I* like Mary; *Mary* me pla�t.

Object 1:
I ate *chicken*; j'ai mang� du *poulet*

Object 2 (& 3 & 4):
I gave John *the book*; j'ai donn� le livre � *John*

Compound Head:
The park *keeper*; le *gardien* du parc

Non-Compound Head: 
*apple* pie; tourte aux *pommes*

PP:
I went *to the school*; je suis all� *� l'�cole*

Adverb:
I drove *quickly*; j'ai roul� *vite*

Modifying adjectives etc.:
I like *big* smiles; j'aime les *gros* sourires
the man *identified by the guard* disappeared; l'homme *identifi� par 
le garde* a disparu

What other such roles do you identify in your MT system?  

I'll post the results when I get them.

David



HTTP://www.ccl.umist.ac.uk/ra/dmowatt/


 
-- 
  For MT-List info, see http://www.eamt.org/mt-list.html

Reply via email to