Quoting Florence Reeder <[EMAIL PROTECTED]>:

> Toby, 
> 
> The hiding of text for forcing MT in HTML is unique, although
> the tagging of items to prevent translation is not.  The interesting
> bit would be to see how systran processes this... Do they ignore
> the "hidden" text or do they process it as a separate translation
> unit?
> 
> flo
> 

The following is the the original page at the link i sent


1)<html>

2)<head>

3)<title>

4)Test of invisible words in MT

5)</title>

6)</head>

7)<body>

8[invisible])<span  style="display:none"> The</span> 

9[visible]) open 

10[invisible])<span  style="display:none"> door was red. The </span> 

11[visible])mail 

12[invisible] )<span  style="display:none">  was light.</span>

13)<br>

14)<p>

15 [visible])open mail

16)</p>

17)<p>

18 [visible])The open door was red. The mail was light.

19)</body>


This is the resulting systran output

1b)<html>

2b)<head><base 
href="http://mull.ccl.umist.ac.uk/staff/toby/Partial_Translation_in_CALL/testing
_systran/invisible_text.html">

3b)<title>

4b)Test der unsichtbaren W�rter in der M.�.

5b)</title>

6b)</head>

7b) <body>

8b [invisible]<span  style="display:none"> </span>  

9b [visible])ge�ffnete  

10b [invisible])<span  style="display:none"> T�r war rot. </span>  

11b [visible])Post  

12b [invisible])<span  style="display:none">  war Licht.</span>

13b)<br>

14b)<p>

15b [visible])�ffnen Sie Post

16b)</p>

17b)<p>

18b [visible])Die ge�ffnete T�r war rot.  Die Post war Licht.

19b)</body>

Both the invisible and visible text is translated and this is exactly the 
reason why the effect works. By treating the sentences containing visible text 
and invisible text exactly as it would a normal purely visible sentence, 
Systran allows us to use the hidden context of the invisible text to determine 
its choice of translation alternatives. Note in 8) ,8b) and 10) and 10b) 
Systran doesn't translate 'the' to 'der/die or das'.

I wonder if using complete sentences is necessary and whether single invisible 
modifiers might be more practical, e.g.


(NP) --> NP

The table --> the table <inv>leg</inv>
The table --> the table <inv>entry</inv>

The cycle --> the cycle <inv>frame</inv>
The cycle --> the cycle <inv>duration</inv>

AP --> AP

strong --> strong <inv>smelling</inv>
strong --> strong <inv>rugged</inv>

watch --> <inv>wrist</inv> watch
watch --> <inv>night</inv> watch

Verbs may be a little more problematic as I found thinking up suitable adverbs 
much harder than the above noun and adjective modifiers

VPbar? --> VPbar?

plays --> plays <inv>musically</inv>
plays --> plays <inv>fairly</inv>

opens --> opens <inv>widely</widely>
opens --> opens <inv>????</inv>
    
      What word would imply the opening of a bank account?

I haven't tested this yet maybe I should

Toby




*************************************************************
Toby Peers
Centre for Computational Linguistics 
UMIST
PO Box 88                        Tel: +44 161 200 3077
Manchester M60 1QD               Fax: +44 161 200 3091
UK                               [EMAIL PROTECTED]

*************************************************************

-- 
  For MT-List info, see http://www.eamt.org/mt-list.html

Reply via email to