> > From: Christian Mondrup <[EMAIL PROTECTED]>
>
> > I'm afraid they are not as obsolete as you would wish. In a musical
> > terms glossary I'm working on for the Lilypond project - eventually to
> > be published on the GMD archive too - I have to reflect differences in
> > the terms used for note values in British and US English contexts. For
> > example British English says 'semiminima' for the quarter note, 'minima'
> > for the half note, 'semibreve' for the whole note etc.
(Delurking...)
I've _never_ seen the term "semiminima" before...!...
The terms I'm used to (from Australian/British references) are:
breve (two whole notes)
semibreve (whole note - takes up 1 bar of 4/4 time.)
minim (half)
crotchet (1/4)
quaver (1/8, also the feeling you get just before a lesson when you
haven't practised ;->
semiquaver (1/16)
demisemiquaver (1/32)
hemidemisemiquaver (1/64)
I don't think the 1/128 has a separate name, although it does crop up
occasionally (I think the end of the intro to Beethoven's Pathetique sonata has
a run of these things).
> From: Maurizio Codogno <[EMAIL PROTECTED]>
> This is how we call the notes in Italy too (I think it's Latin, actually).
> If you plan to add translations to the glossary :-), we then have
> croma (1/8), semicroma (1/16), biscroma (1/32) and semibiscroma (1/64).
> I don't think there is a name for 1/128, even if I found some example.
> ciao, .mau.
And while I'm here, Thanks to all involved for providing Musixtex/PMX/advice
over the list/all the other work you do - I've not had the time to do
anything with them lately, but I appreciate having them, and hope to
get back to something over summer.
Grateful greetings,
Andrew
/\ /\ --| \ | /-| | | \ /
/ \ / \ __| /-| | | |\| \--/ [EMAIL PROTECTED]
/ \/ \ __| \_| \_| | | \/
Practise random Kindness and senseless acts of Beauty.