changeset: 6862:c1befb06b4bd user: Vincent Lefevre <[email protected]> date: Fri Nov 18 13:07:59 2016 +0100 link: http://dev.mutt.org/hg/mutt/rev/c1befb06b4bd
Updated French translation (except for 1 string). diffs (truncated from 1978 to 950 lines): diff -r 211afb39a22a -r c1befb06b4bd po/fr.po --- a/po/fr.po Fri Nov 18 12:32:46 2016 +0100 +++ b/po/fr.po Fri Nov 18 13:07:59 2016 +0100 @@ -21,8 +21,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mutt 1.7.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-10-20 10:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-10-20 10:27+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-11-18 12:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-11-18 13:02+0100\n" "Last-Translator: Vincent Lefevre <[email protected]>\n" "Language-Team: Vincent Lefevre <[email protected]>\n" "Language: fr\n" @@ -41,12 +41,12 @@ msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Mot de passe pour %s@%s : " -#: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1553 postpone.c:41 query.c:48 +#: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1560 postpone.c:41 query.c:48 #: recvattach.c:53 msgid "Exit" msgstr "Quitter" -#: addrbook.c:38 curs_main.c:487 pager.c:1560 postpone.c:42 +#: addrbook.c:38 curs_main.c:487 pager.c:1567 postpone.c:42 msgid "Del" msgstr "Effacer" @@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Sélectionner" #: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:96 crypt-gpgme.c:4022 curs_main.c:493 -#: mutt_ssl.c:1076 mutt_ssl_gnutls.c:1003 pager.c:1656 pgpkey.c:522 +#: mutt_ssl.c:1076 mutt_ssl_gnutls.c:1003 pager.c:1663 pgpkey.c:522 #: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:440 msgid "Help" msgstr "Aide" @@ -104,8 +104,8 @@ msgid "[%s = %s] Accept?" msgstr "[%s = %s] Accepter ?" -#: alias.c:347 recvattach.c:441 recvattach.c:467 recvattach.c:480 -#: recvattach.c:493 recvattach.c:523 +#: alias.c:347 recvattach.c:457 recvattach.c:483 recvattach.c:496 +#: recvattach.c:509 recvattach.c:539 msgid "Save to file: " msgstr "Sauver dans le fichier : " @@ -121,7 +121,7 @@ msgid "Error seeking in alias file" msgstr "Erreur en se repositionnant (seek) dans le fichier d'alias" -#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:925 +#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:927 msgid "Can't match nametemplate, continue?" msgstr "Ne correspond pas au nametemplate, continuer ?" @@ -130,7 +130,7 @@ msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "L'entrée compose du fichier mailcap nécessite %%s" -#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1208 curs_lib.c:205 +#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1233 curs_lib.c:205 #: curs_lib.c:724 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" @@ -197,16 +197,16 @@ msgid "---Attachment: %s" msgstr "---Attachement: %s" -#: attach.c:631 attach.c:663 attach.c:958 attach.c:1016 handler.c:1363 +#: attach.c:633 attach.c:665 attach.c:960 attach.c:1018 handler.c:1363 #: pgpkey.c:571 pgpkey.c:760 msgid "Can't create filter" msgstr "Impossible de créer le filtre" -#: attach.c:797 +#: attach.c:799 msgid "Write fault!" msgstr "Erreur d'écriture !" -#: attach.c:1039 +#: attach.c:1041 msgid "I don't know how to print that!" msgstr "Je ne sais pas comment imprimer ceci !" @@ -368,11 +368,11 @@ msgid "%s: no such attribute" msgstr "%s : cet attribut n'existe pas" -#: color.c:736 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:921 +#: color.c:736 hook.c:73 hook.c:81 keymap.c:921 msgid "too few arguments" msgstr "pas assez d'arguments" -#: color.c:745 hook.c:83 +#: color.c:745 hook.c:87 msgid "too many arguments" msgstr "trop d'arguments" @@ -384,7 +384,7 @@ msgid "Verify PGP signature?" msgstr "Vérifier la signature PGP ?" -#: commands.c:115 mbox.c:864 +#: commands.c:115 mbox.c:873 msgid "Could not create temporary file!" msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire !" @@ -756,68 +756,136 @@ msgid "Save a copy of this message?" msgstr "Sauver une copie de ce message ?" -#: compose.c:1027 +#: compose.c:1034 +msgid "Send attachment with name: " +msgstr "Envoyer l'attachement avec le nom : " + +#: compose.c:1052 msgid "Rename to: " msgstr "Renommer en : " # , c-format #. L10N: #. "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information. -#: compose.c:1034 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:872 +#: compose.c:1059 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:872 #, c-format msgid "Can't stat %s: %s" msgstr "Impossible d'obtenir le statut de %s : %s" -#: compose.c:1061 +#: compose.c:1086 msgid "New file: " msgstr "Nouveau fichier : " -#: compose.c:1074 +#: compose.c:1099 msgid "Content-Type is of the form base/sub" msgstr "Content-Type est de la forme base/sous" # , c-format -#: compose.c:1080 +#: compose.c:1105 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" msgstr "Content-Type %s inconnu" # , c-format -#: compose.c:1093 +#: compose.c:1118 #, c-format msgid "Can't create file %s" msgstr "Impossible de créer le fichier %s" -#: compose.c:1101 +#: compose.c:1126 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" msgstr "Nous sommes en présence d'un échec de fabrication d'un attachement" -#: compose.c:1162 +#: compose.c:1187 msgid "Postpone this message?" msgstr "Ajourner ce message ?" -#: compose.c:1226 +#: compose.c:1251 msgid "Write message to mailbox" msgstr "Écrire le message dans la boîte aux lettres" # , c-format -#: compose.c:1229 +#: compose.c:1254 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." msgstr "Écriture du message dans %s ..." -#: compose.c:1238 +#: compose.c:1263 msgid "Message written." msgstr "Message écrit." -#: compose.c:1252 +#: compose.c:1277 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " msgstr "S/MIME déjà sélectionné. Effacer & continuer ? " -#: compose.c:1285 +#: compose.c:1310 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "PGP déjà sélectionné. Effacer & continuer ? " +#: compress.c:444 +#, c-format +msgid "Error executing: %s\n" +msgstr "Erreur à l'exécution de : %s\n" + +#: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:847 +msgid "Unable to lock mailbox!" +msgstr "Impossible de verrouiller la boîte aux lettres !" + +#: compress.c:485 compress.c:558 compress.c:710 +#, c-format +msgid "Decompressing %s" +msgstr "Décompression de %s" + +#: compress.c:494 +msgid "Can't identify the contents of the compressed file" +msgstr "Impossible d'identifier le contenu du fichier compressé" + +#: compress.c:501 compress.c:579 +#, c-format +msgid "Can't find mailbox ops for mailbox type %d" +msgstr "Impossible de trouver les opérations pour la boîte aux lettres de type %d" + +#: compress.c:540 compress.c:834 +#, c-format +msgid "Cannot append without an append-hook or close-hook : %s" +msgstr "Impossible d'ajouter sans append-hook ou close-hook : %s" + +#: compress.c:561 +#, c-format +msgid "Compress command failed: %s" +msgstr "La commande de compression a échoué : %s" + +#: compress.c:572 +msgid "Unsupported mailbox type for appending." +msgstr "Type de boîte aux lettres non supporté pour l'ajout." + +# , c-format +#: compress.c:648 +#, c-format +msgid "Compressed-appending to %s..." +msgstr "Ajout avec compression à %s..." + +# , c-format +#: compress.c:653 +#, c-format +msgid "Compressing %s..." +msgstr "Compression de %s..." + +#: compress.c:660 +#, c-format +msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n" +msgstr "" + +#: compress.c:885 +msgid "Can't sync a compressed file without a close-hook" +msgstr "Impossible de synchroniser un fichier compressé sans close-hook" + +# , c-format +#: compress.c:907 +#, c-format +msgid "Compressing %s" +msgstr "Compression de %s" + # , c-format #: crypt-gpgme.c:393 #, c-format @@ -1622,12 +1690,12 @@ msgid "There are no messages." msgstr "Il n'y a pas de messages." -#: curs_main.c:59 mx.c:1130 pager.c:54 recvattach.c:43 +#: curs_main.c:59 mx.c:1098 pager.c:54 recvattach.c:43 msgid "Mailbox is read-only." msgstr "La boîte aux lettres est en lecture seule." # , c-format -#: curs_main.c:60 pager.c:55 recvattach.c:925 +#: curs_main.c:60 pager.c:55 recvattach.c:943 msgid "Function not permitted in attach-message mode." msgstr "Fonction non autorisée en mode attach-message." @@ -1666,7 +1734,7 @@ msgid "Mail" msgstr "Message" -#: curs_main.c:491 pager.c:1561 +#: curs_main.c:491 pager.c:1568 msgid "Reply" msgstr "Répondre" @@ -1713,7 +1781,7 @@ msgstr "Numéro de message invalide." #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:887 curs_main.c:2006 pager.c:2450 +#: curs_main.c:887 curs_main.c:2011 pager.c:2457 msgid "Cannot delete message(s)" msgstr "Impossible d'effacer le(s) message(s)" @@ -1740,7 +1808,7 @@ msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "Pour voir tous les messages, limiter à \"all\"." -#: curs_main.c:961 pager.c:1997 +#: curs_main.c:961 pager.c:2004 msgid "Quit Mutt?" msgstr "Quitter Mutt ?" @@ -1749,7 +1817,7 @@ msgstr "Marquer les messages correspondant à : " #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1061 curs_main.c:2306 pager.c:2765 +#: curs_main.c:1061 curs_main.c:2339 pager.c:2772 msgid "Cannot undelete message(s)" msgstr "Impossible de récupérer le(s) message(s)" @@ -1778,126 +1846,135 @@ msgstr "Pas de boîte aux lettres avec des nouveaux messages" # , c-format -#: curs_main.c:1231 mx.c:487 mx.c:580 +#: curs_main.c:1231 mx.c:501 mx.c:590 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." msgstr "%s n'est pas une boîte aux lettres." -#: curs_main.c:1334 +#: curs_main.c:1339 msgid "Exit Mutt without saving?" msgstr "Quitter Mutt sans sauvegarder ?" -#: curs_main.c:1352 curs_main.c:1388 curs_main.c:1848 curs_main.c:1880 -#: flags.c:301 thread.c:1028 thread.c:1084 thread.c:1151 +#: curs_main.c:1357 curs_main.c:1393 curs_main.c:1853 curs_main.c:1885 +#: flags.c:302 thread.c:1028 thread.c:1084 thread.c:1151 msgid "Threading is not enabled." msgstr "L'affichage des discussions n'est pas activé." -#: curs_main.c:1364 +#: curs_main.c:1369 msgid "Thread broken" msgstr "Discussion cassée" -#: curs_main.c:1375 +#: curs_main.c:1380 msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread" msgstr "" "La discussion ne peut pas être cassée, le message n'est pas dans une " "discussion" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1385 +#: curs_main.c:1390 msgid "Cannot link threads" msgstr "Impossible de lier les discussions" -#: curs_main.c:1390 +#: curs_main.c:1395 msgid "No Message-ID: header available to link thread" msgstr "Pas d'en-tête Message-ID: disponible pour lier la discussion" -#: curs_main.c:1392 +#: curs_main.c:1397 msgid "First, please tag a message to be linked here" msgstr "D'abord, veuillez marquer un message à lier ici" -#: curs_main.c:1404 +#: curs_main.c:1409 msgid "Threads linked" msgstr "Discussions liées" -#: curs_main.c:1407 +#: curs_main.c:1412 msgid "No thread linked" msgstr "Pas de discussion liée" -#: curs_main.c:1443 curs_main.c:1468 +#: curs_main.c:1448 curs_main.c:1473 msgid "You are on the last message." msgstr "Vous êtes sur le dernier message." -#: curs_main.c:1450 curs_main.c:1494 +#: curs_main.c:1455 curs_main.c:1499 msgid "No undeleted messages." msgstr "Pas de message non effacé." -#: curs_main.c:1487 curs_main.c:1511 +#: curs_main.c:1492 curs_main.c:1516 msgid "You are on the first message." msgstr "Vous êtes sur le premier message." -#: curs_main.c:1586 menu.c:773 pager.c:2115 pattern.c:1494 +#: curs_main.c:1591 menu.c:773 pager.c:2122 pattern.c:1508 msgid "Search wrapped to top." msgstr "La recherche est repartie du début." -#: curs_main.c:1595 pager.c:2137 pattern.c:1505 +#: curs_main.c:1600 pager.c:2144 pattern.c:1519 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "La recherche est repartie de la fin." -#: curs_main.c:1639 +#: curs_main.c:1644 msgid "No new messages in this limited view." msgstr "Pas de nouveaux messages dans cette vue limitée." -#: curs_main.c:1641 +#: curs_main.c:1646 msgid "No new messages." msgstr "Pas de nouveaux messages." -#: curs_main.c:1646 +#: curs_main.c:1651 msgid "No unread messages in this limited view." msgstr "Pas de messages non lus dans cette vue limitée." -#: curs_main.c:1648 +#: curs_main.c:1653 msgid "No unread messages." msgstr "Pas de messages non lus." #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1666 +#: curs_main.c:1671 msgid "Cannot flag message" msgstr "Impossible de marquer le message" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1704 pager.c:2728 +#: curs_main.c:1709 pager.c:2735 msgid "Cannot toggle new" msgstr "Impossible d'inverser l'indic. 'nouveau'" -#: curs_main.c:1781 +#: curs_main.c:1786 msgid "No more threads." msgstr "Pas d'autres discussions." -#: curs_main.c:1783 +#: curs_main.c:1788 msgid "You are on the first thread." msgstr "Vous êtes sur la première discussion." -#: curs_main.c:1866 +#: curs_main.c:1871 msgid "Thread contains unread messages." msgstr "Cette discussion contient des messages non-lus." #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1962 pager.c:2417 +#: curs_main.c:1967 pager.c:2424 msgid "Cannot delete message" msgstr "Impossible d'effacer le message" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2048 +#: curs_main.c:2053 msgid "Cannot edit message" msgstr "Impossible d'éditer le message" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2180 +#: curs_main.c:2185 msgid "Cannot mark message(s) as read" msgstr "Impossible de marquer le(s) message(s) comme lu(s)" +#: curs_main.c:2226 +#, c-format +msgid "Message bound to %s." +msgstr "Message lié à %s." + +#: curs_main.c:2232 +msgid "No message ID to macro." +msgstr "Pas de Message-ID pour la macro." + #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2276 pager.c:2748 +#: curs_main.c:2309 pager.c:2755 msgid "Cannot undelete message" msgstr "Impossible de récupérer le message" @@ -2033,12 +2110,12 @@ msgstr "Erreur. On préserve le fichier temporaire : %s" # , c-format -#: flags.c:345 +#: flags.c:346 msgid "Set flag" msgstr "Positionner l'indicateur" # , c-format -#: flags.c:345 +#: flags.c:346 msgid "Clear flag" msgstr "Effacer l'indicateur" @@ -2213,27 +2290,31 @@ msgid "Bad history file format (line %d)" msgstr "Mauvais format de fichier d'historique (ligne %d)" -#: hook.c:93 +#: hook.c:97 msgid "current mailbox shortcut '^' is unset" msgstr "le raccourci de boîte aux lettres courante '^' n'a pas de valeur" -#: hook.c:104 +#: hook.c:108 msgid "mailbox shortcut expanded to empty regexp" msgstr "" "le raccourci de boîte aux lettres a donné une expression rationnelle vide" -#: hook.c:267 +#: hook.c:119 +msgid "badly formatted command string" +msgstr "chaîne de commande incorrectement formatée" + +#: hook.c:279 #, c-format msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." msgstr "unhook : impossible de faire un unhook * à l'intérieur d'un hook." # , c-format -#: hook.c:279 +#: hook.c:291 #, c-format msgid "unhook: unknown hook type: %s" msgstr "unhook : type hook inconnu : %s" -#: hook.c:285 +#: hook.c:297 #, c-format msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." msgstr "unhook : impossible de supprimer un %s à l'intérieur d'un %s." @@ -2684,23 +2765,23 @@ msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Erreur dans la ligne de commande : %s\n" -#: init.c:2951 +#: init.c:2991 msgid "unable to determine home directory" msgstr "impossible de déterminer le répertoire personnel" -#: init.c:2959 +#: init.c:2999 msgid "unable to determine username" msgstr "impossible de déterminer le nom d'utilisateur" -#: init.c:2985 +#: init.c:3025 msgid "unable to determine nodename via uname()" msgstr "impossible de déterminer nodename via uname()" -#: init.c:3229 +#: init.c:3266 msgid "-group: no group name" msgstr "-group: pas de nom de groupe" -#: init.c:3239 +#: init.c:3276 msgid "out of arguments" msgstr "à court d'arguments" @@ -2964,68 +3045,68 @@ "\n" "Options de compilation :" -#: main.c:541 +#: main.c:547 msgid "Error initializing terminal." msgstr "Erreur d'initialisation du terminal." -#: main.c:678 +#: main.c:684 #, c-format msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n" msgstr "Erreur : la valeur '%s' est invalide pour -d.\n" # , c-format -#: main.c:681 +#: main.c:687 #, c-format msgid "Debugging at level %d.\n" msgstr "Débuggage au niveau %d.\n" -#: main.c:683 +#: main.c:689 msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" msgstr "DEBUG n'a pas été défini à la compilation. Ignoré.\n" -#: main.c:861 +#: main.c:867 #, c-format msgid "%s does not exist. Create it?" msgstr "%s n'existe pas. Le créer ?" # , c-format -#: main.c:865 +#: main.c:871 #, c-format msgid "Can't create %s: %s." msgstr "Impossible de créer %s : %s." -#: main.c:905 +#: main.c:911 msgid "Failed to parse mailto: link\n" msgstr "Impossible d'analyser le lien mailto:\n" -#: main.c:917 +#: main.c:923 msgid "No recipients specified.\n" msgstr "Pas de destinataire spécifié.\n" -#: main.c:943 +#: main.c:949 msgid "Cannot use -E flag with stdin\n" msgstr "Impossible d'utiliser l'option -E avec stdin\n" # , c-format -#: main.c:1096 +#: main.c:1102 #, c-format msgid "%s: unable to attach file.\n" msgstr "%s : impossible d'attacher le fichier.\n" -#: main.c:1177 +#: main.c:1183 msgid "No mailbox with new mail." msgstr "Pas de boîte aux lettres avec des nouveaux messages." -#: main.c:1186 +#: main.c:1192 msgid "No incoming mailboxes defined." msgstr "Pas de boîtes aux lettres recevant du courrier définies." -#: main.c:1214 +#: main.c:1220 msgid "Mailbox is empty." msgstr "La boîte aux lettres est vide." # , c-format -#: mbox.c:120 mbox.c:271 mh.c:1255 mx.c:598 +#: mbox.c:120 mbox.c:271 mh.c:1258 mx.c:608 #, c-format msgid "Reading %s..." msgstr "Lecture de %s..." @@ -3040,47 +3121,43 @@ msgid "Couldn't lock %s\n" msgstr "Impossible de verrouiller %s\n" -#: mbox.c:493 mbox.c:508 +#: mbox.c:501 mbox.c:516 msgid "Can't write message" msgstr "Impossible d'écrire le message" -#: mbox.c:748 +#: mbox.c:756 msgid "Mailbox was corrupted!" msgstr "La boîte aux lettres a été altérée !" -#: mbox.c:829 mbox.c:1089 +#: mbox.c:838 mbox.c:1098 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" msgstr "Erreur fatale ! La boîte aux lettres n'a pas pu être réouverte !" -#: mbox.c:838 -msgid "Unable to lock mailbox!" -msgstr "Impossible de verrouiller la boîte aux lettres !" - -#: mbox.c:881 +#: mbox.c:890 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" msgstr "sync : BAL modifiée, mais pas de message modifié ! (signalez ce bug)" # , c-format -#: mbox.c:905 mh.c:1889 mx.c:675 +#: mbox.c:914 mh.c:1892 mx.c:689 #, c-format msgid "Writing %s..." msgstr "Écriture de %s..." -#: mbox.c:1040 +#: mbox.c:1049 msgid "Committing changes..." msgstr "Écriture des changements..." # , c-format -#: mbox.c:1075 +#: mbox.c:1084 #, c-format msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" msgstr "Erreur d'écriture ! Boîte aux lettres partielle sauvée dans %s" -#: mbox.c:1137 +#: mbox.c:1153 msgid "Could not reopen mailbox!" msgstr "La boîte aux lettres n'a pas pu être réouverte !" -#: mbox.c:1164 +#: mbox.c:1180 msgid "Reopening mailbox..." msgstr "Réouverture de la boîte aux lettres..." @@ -3121,15 +3198,15 @@ msgid "You are on the first entry." msgstr "Vous êtes sur la première entrée." -#: menu.c:747 pager.c:2159 pattern.c:1433 +#: menu.c:747 pager.c:2166 pattern.c:1447 msgid "Search for: " msgstr "Rechercher : " -#: menu.c:747 pager.c:2159 pattern.c:1433 +#: menu.c:747 pager.c:2166 pattern.c:1447 msgid "Reverse search for: " msgstr "Rechercher en arrière : " -#: menu.c:791 pager.c:2112 pager.c:2134 pager.c:2254 pattern.c:1548 +#: menu.c:791 pager.c:2119 pager.c:2141 pager.c:2261 pattern.c:1562 msgid "Not found." msgstr "Non trouvé." @@ -3150,16 +3227,16 @@ msgstr "Le marquage n'est pas supporté." # , c-format -#: mh.c:1235 +#: mh.c:1238 #, c-format msgid "Scanning %s..." msgstr "Lecture de %s..." -#: mh.c:1558 mh.c:1641 +#: mh.c:1561 mh.c:1644 msgid "Could not flush message to disk" msgstr "Impossible de recopier le message physiquement sur le disque (flush)" -#: mh.c:1603 +#: mh.c:1606 msgid "_maildir_commit_message(): unable to set time on file" msgstr "_maildir_commit_message() : impossible de fixer l'heure du fichier" @@ -3518,149 +3595,144 @@ msgstr "%s n'est pas une boîte aux lettres !" # , c-format -#: mx.c:143 +#: mx.c:151 #, c-format msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" msgstr "Nombre d'essais de verrouillage dépassé, enlever le verrou pour %s ?" # , c-format -#: mx.c:155 +#: mx.c:163 #, c-format msgid "Can't dotlock %s.\n" msgstr "Impossible de verrouiller %s avec dotlock.\n" -#: mx.c:211 +#: mx.c:219 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" msgstr "Délai dépassé lors de la tentative de verrouillage fcntl !" # , c-format -#: mx.c:217 +#: mx.c:225 #, c-format msgid "Waiting for fcntl lock... %d" msgstr "Attente du verrouillage fcntl... %d" -#: mx.c:244 +#: mx.c:252 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" msgstr "Délai dépassé lors de la tentative de verrouillage flock !" # , c-format -#: mx.c:251 +#: mx.c:259 #, c-format msgid "Waiting for flock attempt... %d" msgstr "Attente de la tentative de flock... %d" -#: mx.c:707 -#, c-format -msgid "Could not synchronize mailbox %s!" -msgstr "Impossible de synchroniser la boîte aux lettres %s !" - -# , c-format -#: mx.c:742 +# , c-format +#: mx.c:721 msgid "message(s) not deleted" msgstr "message(s) non effacé(s)" # , c-format -#: mx.c:775 +#: mx.c:754 msgid "Can't open trash folder" msgstr "Impossible d'ouvrir la corbeille" # , c-format -#: mx.c:844 +#: mx.c:812 #, c-format msgid "Move read messages to %s?" msgstr "Déplacer les messages lus dans %s ?" # , c-format -#: mx.c:860 mx.c:1146 +#: mx.c:828 mx.c:1114 #, c-format msgid "Purge %d deleted message?" msgstr "Effacer %d message(s) marqué(s) à effacer ?" # , c-format -#: mx.c:860 mx.c:1146 +#: mx.c:828 mx.c:1114 #, c-format msgid "Purge %d deleted messages?" msgstr "Effacer %d message(s) marqué(s) à effacer ?" # , c-format -#: mx.c:881 +#: mx.c:849 #, c-format msgid "Moving read messages to %s..." msgstr "Déplacement des messages lus dans %s..." -#: mx.c:942 mx.c:1137 +#: mx.c:910 mx.c:1105 msgid "Mailbox is unchanged." msgstr "La boîte aux lettres est inchangée." # , c-format -#: mx.c:995 +#: mx.c:963 #, c-format msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." msgstr "%d gardé(s), %d déplacé(s), %d effacé(s)." # , c-format -#: mx.c:998 mx.c:1198 +#: mx.c:966 mx.c:1166 #, c-format msgid "%d kept, %d deleted." msgstr "%d gardé(s), %d effacé(s)." # , c-format -#: mx.c:1121 +#: mx.c:1089 #, c-format msgid " Press '%s' to toggle write" msgstr " Appuyez sur '%s' pour inverser l'écriture autorisée" -#: mx.c:1123 +#: mx.c:1091 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" msgstr "Utilisez 'toggle-write' pour réautoriser l'écriture !" # , c-format -#: mx.c:1125 +#: mx.c:1093 #, c-format msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" msgstr "La boîte aux lettres est protégée contre l'écriture. %s" -#: mx.c:1192 +#: mx.c:1160 msgid "Mailbox checkpointed." msgstr "Boîte aux lettres vérifiée." -#: mx.c:1367 +#: mx.c:1335 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." msgstr "Dépassement de capacité sur entier -- impossible d'allouer la mémoire." -#: pager.c:1554 +#: pager.c:1561 msgid "PrevPg" msgstr "PgPréc" -#: pager.c:1555 +#: pager.c:1562 msgid "NextPg" msgstr "PgSuiv" -#: pager.c:1559 +#: pager.c:1566 msgid "View Attachm." msgstr "Voir attach." -#: pager.c:1562 +#: pager.c:1569 msgid "Next" msgstr "Suivant" -#: pager.c:2013 pager.c:2044 pager.c:2076 pager.c:2352 +#: pager.c:2020 pager.c:2051 pager.c:2083 pager.c:2359 msgid "Bottom of message is shown." msgstr "La fin du message est affichée." -#: pager.c:2029 pager.c:2051 pager.c:2058 pager.c:2065 +#: pager.c:2036 pager.c:2058 pager.c:2065 pager.c:2072 msgid "Top of message is shown." msgstr "Le début du message est affiché." -#: pager.c:2290 +#: pager.c:2297 msgid "Help is currently being shown." msgstr "L'aide est actuellement affichée." -#: pager.c:2319 +#: pager.c:2326 msgid "No more quoted text." msgstr "Il n'y a plus de texte cité." -#: pager.c:2332 +#: pager.c:2339 msgid "No more unquoted text after quoted text." msgstr "Il n'y a plus de texte non cité après le texte cité." @@ -3698,80 +3770,80 @@ msgstr "Date relative invalide : %s" # , c-format -#: pattern.c:813 pattern.c:965 +#: pattern.c:818 pattern.c:977 #, c-format msgid "error in pattern at: %s" msgstr "erreur dans le motif à : %s" -#: pattern.c:839 +#: pattern.c:845 #, c-format msgid "missing pattern: %s" msgstr "motif manquant : %s" # , c-format -#: pattern.c:849 +#: pattern.c:855 #, c-format msgid "mismatched brackets: %s" msgstr "parenthésage incorrect : %s" # , c-format -#: pattern.c:905 +#: pattern.c:915 #, c-format msgid "%c: invalid pattern modifier" msgstr "%c : modificateur de motif invalide" # , c-format -#: pattern.c:911 +#: pattern.c:921 #, c-format
