Ugly hack: add this before loading transliterator: \startluacode unicode = unicode and unicode or _G \stopluacode
I get the following output: kakon anagkē, all' udemia anagkē zēn meta anagkēs I hope this helps. I also think you should mail Philipp so that he fixes it (the Lua code looks pretty old). Cordially, Jairo El mar, 26 de oct. de 2021 a la(s) 05:08, Marcus Vinicius Mesquita via ntg-context ([email protected]) escribió: > I tried the MWE example below with the transliterator module, but context > throws an error: > token call, execute: > ...ules/tex/context/third/transliterator/transliterator.lua:20: attempt to > index a nil value (global 'unicode') > > \usemodule[transliterator] > \starttext > \transliterate[mode=gr]{κακὸν ἀνάγκη, ἀλλ' οὐδεμία ἀνάγκη ζῆν μετὰ ἀνάγκης} > \stoptext > > I'm using context current version: 2021.10.24 21:45 > Marcus Vinicius > > > > > On Tue, Oct 26, 2021 at 5:13 AM Marcus Vinicius Mesquita < > [email protected]> wrote: > >> Thank you, Wolfgang. I'll look into it. >> >> Regards >> >> Marcus Vinicius >> >> On Tue, Oct 26, 2021 at 1:22 AM Wolfgang Schuster < >> [email protected]> wrote: >> >>> Marcus Vinicius Mesquita via ntg-context schrieb am 26.10.2021 um 00:38: >>> > Dear list, >>> > >>> > Is there anything in ConTeXt that could help me with automatic >>> > romanization of ancient greek words? >>> >>> Is the Transliterator module from Philipp Gesang what you're looking for? >>> >>> >>> https://modules.contextgarden.net/cgi-bin/module.cgi/ruid=5025059042/action=view/id=50 >>> >>> Wolfgang >>> >>> >> >> -- >> Todas as coisas fatigam o corpo, salvo a música, que não fatiga nem o >> corpo nem seus membros, por ser descanso da alma, primavera do coração, >> distração do aflito, entretenimento do solitário, e viático do viajante. >> >> Kunnâsh al-Hâ'ik (Cancioneiro de al-Hâ'ik) >> > > > -- > Todas as coisas fatigam o corpo, salvo a música, que não fatiga nem o > corpo nem seus membros, por ser descanso da alma, primavera do coração, > distração do aflito, entretenimento do solitário, e viático do viajante. > > Kunnâsh al-Hâ'ik (Cancioneiro de al-Hâ'ik) > > ___________________________________________________________________________________ > If your question is of interest to others as well, please add an entry to > the Wiki! > > maillist : [email protected] / > http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context > webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net > archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ > wiki : http://contextgarden.net > > ___________________________________________________________________________________ >
___________________________________________________________________________________ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : [email protected] / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___________________________________________________________________________________
