Thank you, Jairo. It helped, the hack worked for what I needed. I'll mail Philipp and ask him to fix the module.
Best regards Marcus Vinicius On Tue, Oct 26, 2021 at 7:25 AM Jairo A. del Rio <[email protected]> wrote: > Ugly hack: add this before loading transliterator: > > \startluacode > unicode = unicode and unicode or _G > \stopluacode > > I get the following output: > > kakon anagkē, all' udemia anagkē zēn meta anagkēs > > I hope this helps. I also think you should mail Philipp so that he fixes > it (the Lua code looks pretty old). > > Cordially, > > Jairo > > El mar, 26 de oct. de 2021 a la(s) 05:08, Marcus Vinicius Mesquita via > ntg-context ([email protected]) escribió: > >> I tried the MWE example below with the transliterator module, but context >> throws an error: >> token call, execute: >> ...ules/tex/context/third/transliterator/transliterator.lua:20: attempt to >> index a nil value (global 'unicode') >> >> \usemodule[transliterator] >> \starttext >> \transliterate[mode=gr]{κακὸν ἀνάγκη, ἀλλ' οὐδεμία ἀνάγκη ζῆν μετὰ >> ἀνάγκης} >> \stoptext >> >> I'm using context current version: 2021.10.24 21:45 >> Marcus Vinicius >> >> >> >> >> On Tue, Oct 26, 2021 at 5:13 AM Marcus Vinicius Mesquita < >> [email protected]> wrote: >> >>> Thank you, Wolfgang. I'll look into it. >>> >>> Regards >>> >>> Marcus Vinicius >>> >>> On Tue, Oct 26, 2021 at 1:22 AM Wolfgang Schuster < >>> [email protected]> wrote: >>> >>>> Marcus Vinicius Mesquita via ntg-context schrieb am 26.10.2021 um 00:38: >>>> > Dear list, >>>> > >>>> > Is there anything in ConTeXt that could help me with automatic >>>> > romanization of ancient greek words? >>>> >>>> Is the Transliterator module from Philipp Gesang what you're looking >>>> for? >>>> >>>> >>>> https://modules.contextgarden.net/cgi-bin/module.cgi/ruid=5025059042/action=view/id=50 >>>> >>>> Wolfgang >>>> >>>> >>> >>> -- >>> Todas as coisas fatigam o corpo, salvo a música, que não fatiga nem o >>> corpo nem seus membros, por ser descanso da alma, primavera do coração, >>> distração do aflito, entretenimento do solitário, e viático do viajante. >>> >>> Kunnâsh al-Hâ'ik (Cancioneiro de al-Hâ'ik) >>> >> >> >> -- >> Todas as coisas fatigam o corpo, salvo a música, que não fatiga nem o >> corpo nem seus membros, por ser descanso da alma, primavera do coração, >> distração do aflito, entretenimento do solitário, e viático do viajante. >> >> Kunnâsh al-Hâ'ik (Cancioneiro de al-Hâ'ik) >> >> ___________________________________________________________________________________ >> If your question is of interest to others as well, please add an entry to >> the Wiki! >> >> maillist : [email protected] / >> http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context >> webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net >> archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ >> wiki : http://contextgarden.net >> >> ___________________________________________________________________________________ >> > -- Todas as coisas fatigam o corpo, salvo a música, que não fatiga nem o corpo nem seus membros, por ser descanso da alma, primavera do coração, distração do aflito, entretenimento do solitário, e viático do viajante. Kunnâsh al-Hâ'ik (Cancioneiro de al-Hâ'ik)
___________________________________________________________________________________ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : [email protected] / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___________________________________________________________________________________
