Thank you, Jairo. It helped, the hack worked for what I needed. I'll mail
Philipp and ask him to fix the module.

Best regards

Marcus Vinicius

On Tue, Oct 26, 2021 at 7:25 AM Jairo A. del Rio <[email protected]>
wrote:

> Ugly hack: add this before loading transliterator:
>
> \startluacode
> unicode = unicode and unicode or _G
> \stopluacode
>
> I get the following output:
>
> kakon anagkē, all' udemia anagkē zēn meta anagkēs
>
> I hope this helps. I also think you should mail Philipp so that he fixes
> it (the Lua code looks pretty old).
>
> Cordially,
>
> Jairo
>
> El mar, 26 de oct. de 2021 a la(s) 05:08, Marcus Vinicius Mesquita via
> ntg-context ([email protected]) escribió:
>
>> I tried the MWE example below with the transliterator module, but context
>> throws an error:
>> token call, execute:
>> ...ules/tex/context/third/transliterator/transliterator.lua:20: attempt to
>> index a nil value (global 'unicode')
>>
>> \usemodule[transliterator]
>> \starttext
>> \transliterate[mode=gr]{κακὸν ἀνάγκη, ἀλλ' οὐδεμία ἀνάγκη ζῆν μετὰ
>> ἀνάγκης}
>> \stoptext
>>
>> I'm using context current version: 2021.10.24 21:45
>> Marcus Vinicius
>>
>>
>>
>>
>> On Tue, Oct 26, 2021 at 5:13 AM Marcus Vinicius Mesquita <
>> [email protected]> wrote:
>>
>>> Thank you, Wolfgang. I'll look into it.
>>>
>>> Regards
>>>
>>> Marcus Vinicius
>>>
>>> On Tue, Oct 26, 2021 at 1:22 AM Wolfgang Schuster <
>>> [email protected]> wrote:
>>>
>>>> Marcus Vinicius Mesquita via ntg-context schrieb am 26.10.2021 um 00:38:
>>>> > Dear list,
>>>> >
>>>> > Is there anything in ConTeXt that could help me with automatic
>>>> > romanization of ancient greek words?
>>>>
>>>> Is the Transliterator module from Philipp Gesang what you're looking
>>>> for?
>>>>
>>>>
>>>> https://modules.contextgarden.net/cgi-bin/module.cgi/ruid=5025059042/action=view/id=50
>>>>
>>>> Wolfgang
>>>>
>>>>
>>>
>>> --
>>> Todas as coisas fatigam o corpo, salvo a música, que não fatiga nem o
>>> corpo nem seus membros, por ser descanso da alma, primavera do coração,
>>> distração do aflito, entretenimento do solitário, e viático do viajante.
>>>
>>> Kunnâsh al-Hâ'ik (Cancioneiro de al-Hâ'ik)
>>>
>>
>>
>> --
>> Todas as coisas fatigam o corpo, salvo a música, que não fatiga nem o
>> corpo nem seus membros, por ser descanso da alma, primavera do coração,
>> distração do aflito, entretenimento do solitário, e viático do viajante.
>>
>> Kunnâsh al-Hâ'ik (Cancioneiro de al-Hâ'ik)
>>
>> ___________________________________________________________________________________
>> If your question is of interest to others as well, please add an entry to
>> the Wiki!
>>
>> maillist : [email protected] /
>> http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
>> webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
>> archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
>> wiki     : http://contextgarden.net
>>
>> ___________________________________________________________________________________
>>
>

-- 
Todas as coisas fatigam o corpo, salvo a música, que não fatiga nem o corpo
nem seus membros, por ser descanso da alma, primavera do coração, distração
do aflito, entretenimento do solitário, e viático do viajante.

Kunnâsh al-Hâ'ik (Cancioneiro de al-Hâ'ik)
___________________________________________________________________________________
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : [email protected] / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki     : http://contextgarden.net
___________________________________________________________________________________

Reply via email to