Hans Hagen wrote: > Hi, > > I'm going to clean up the beginners manual (at least the source code) so > i think this s a good moment to pick up the 'translation' thread > > So the question is: > > - what can go out > - what should go in > - what should be updated
31.2. \showbodyfont[cmr] 32.2. has to be rewritten I guess (write something about \enableregime[utf-8] and something about encodings) 38 (using modules): to be rewritten C (auxilary files): mention texutil --purge[all] What could be added: - Tables: Natural tables (already mentioned by Taco). I just realized that this is the only manual where the "usual" tables are actually explained. I was looking for the explanation in cont-eni before. - Bibliography - Slides: some basic example with \usemodule[pre-whatever] to show the user that making slides is no more difficult than making an A4 document - Metafun: some basic examples and a reference to the manual - XML: a basic example - mention XeTeX & Aleph somewhere (at least under section with fonts or lnguage-specific issues) > as well as: > > - who will participate (in translation) Slovenian translation is not rentable yet :( > - how to deal with localization (maybe dedicated language related chapters) Not a bad idea. Encodings, regimes, \mainlanguage, using different interface, French "active characters", quotations, Greek, Vietnamese, Russian, ... under the same hood. Mojca _______________________________________________ ntg-context mailing list ntg-context@ntg.nl http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context