On 05/15/2016 04:35 PM, Jean-Pierre Delange wrote: > Hi Pablo ! > > Now, with the same scheme you generously gave us, I try to print (as > a sample) some Ancient Greek text on a column located at left, with > its Latin translation located on the right of the page and 'criticus > apparatus' in French the footnotes, as previously asked. > Then, we have Greek, Latin and French languages...
Hi Jean-Pierre, I’m afraid that parallel texts is something it has to be improved in ConTeXt, when Hans finds the time, the motivation... and a more or less unified proposal. So, you will have to wait until it is implemented (or simply improved). Pablo > A sample of Aristotle Greek: > [1a] Ὁμώνυμα λέγεται ὧν ὄνομα μόνον κοινόν, ὁ δὲ κατὰ τοὔνομα λόγος > τῆς οὐσίας ἕτερος, οἷον ζῷον ὅ τε ἄνθρωπος καὶ τὸ γεγραμμένον· τούτων > γὰρ ὄνομα μόνον κοινόν, ὁ δὲ κατὰ τοὔνομα λόγος τῆς οὐσίας ἕτερος· ἐὰν > γὰρ ἀποδιδῷ τις τί ἐστιν αὐτῶν ἑκατέρῳ τὸ ζῴῳ εἶναι, ἴδιον ἑκατέρου > λόγον ἀποδώσει. > > Latin translation: > Aequivoca dicuntur quorum nomen solum commune est, secundum nomen > vero substantiae ratio diversa, ut animal homo et quod pingitur. > Horum enim solum nomen commune est, secundum nomen vero substantiae > ratio diversa; si enim quis assignet quid est utrique eorum quo sint > animalia, propriam assignabit utriusque rationem. -- http://www.ousia.tk ___________________________________________________________________________________ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___________________________________________________________________________________