How about using the "Transliterator" module by Philipp Gesang? https://modules.contextgarden.net/cgi-bin/module.cgi/ruid=6004710974/action=view/id=50 Comes with TeXlive and ConTeXt standalone.
On Wed, 2017-11-08 at 16:09 +0100, Mojca Miklavec wrote: > On 8 November 2017 at 15:36, Thomas A. Schmitz wrote: > > > > On 11/08/2017 11:34 AM, Mojca Miklavec wrote: > > > > > > > > > I'm still not arguing that this is the most brilliant idea, but I can > > > totally imagine a Serbian professor wanting to "auto-generate" a > > > Cyrillic version of his book on top of the Latin edition with > > > close-to-zero extra effort. > > Ok, I can see that this may be a convenient way of producing different > > output from the same source; I wasn't aware of this (and I was somewhat > > provocative about Latex, of course :-) From a conceptional point of view, it > > still feels a bit hackish to do these things on the font level, because they > > are not/should not be tied to specific fonts - you'd have to rewrite your > > features or goodies or whatever they are called now for every font you want > > to use (and you may run into a number of funny inconsistencies in character > > names or even unicode slots). > Now for a bit of off-topic-ness. > > Trivia. (Ignoring the attempts to make our own national keyboard) we > are using "Croatian" keyboard (which is probably the same as Serbian > layout) which has all the relevant-for-TeX keys ({}[]\) on the third > plane (alt-gr+<something>), but I learnt computer programming on an US > keyboard and preferred using US layout to those strange keys in the > third plane. In computer programming there's basically never the need > to use non-ascii characters. And in writing texts in native language > there's no need to use those strange backslashes, so life was mostly > good until I started using TeX in UTF-8. Back then I was basically > switching the keyboard a couple of times per sentence (if not per > word) and somewhat hated typing any TeX in native language for that > reason. Then I switched to Dvorak and made myself a special layout. > Now I have all the special keys from US keyboard easily accessible and > all those strange non-ascii character on the third plane (alt-gr-C to > get "Č"). That works much better for me now. So at least I know the > pain of constant need of switching the layouts. Nevertheless I would > still say that it makes more sense to put some effort to get nice > UTF-8 documents. (Except, again, giving Serbian a bit of an exception > due to the fact that the document would still be valid and perfectly > readable in its Latin form.) > > One could argue in the other direction as well. It should be pretty > straightforward to "transliterate" all ConTeXt commands into Cyrillic > (ok, I have no clue what people usually do with q, x, y, w, ... but > I'm sure there's a solution for that as well) and simply use English > commands in Cyrillic script to simplify typing :) :) :) > > Mojca > ___________________________________________________________________________________ > If your question is of interest to others as well, please add an entry to the > Wiki! > > maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context > webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net > archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ > wiki : http://contextgarden.net > ___________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___________________________________________________________________________________