Hi Hans,

Thanks for the new composing commands. I made several tests and everything 
works great.
I guess when you say something like

> \withgrave       {a} == \\`{a}

you mean

\withgrave       {a} == \`{a}

(this is what I tested…).
Regarding the characters æ and œ, the command \chr produces them correctly, 
that is

\chr{ae} \chr{AE}
\chr{oe} \chr{OE}

produce

æ Æ
œ Œ

as expected.
If you think these commands are to stay, please tell me if they have to be on 
the wiki.

Best regards: Otared

> On 8 Feb 2021, at 10:53, Hans Hagen <j.ha...@xs4all.nl> wrote:
> 
> On 2/6/2021 11:41 PM, T. Kurt Bond wrote:
> 
>> I think that it would be useful.  I use Unicode characters extensively in my 
>> ConTeXt input, but only because I edit it in Emacs and can set up keymaps 
>> that map to the Unicode characters in a way that I can actually remember.  I 
>> think that this would add an easily remembered way for people to add 
>> combining characters to their documents.  Sometimes a slightly more verbose 
>> way to do something is helpful when it is more easily remembered.  
>> (Honestly, I can't remember the hex codes for any Unicode characters after 
>> you get out of the range that maps to plain ASCII
> I anyway uprgade this mechanism. First of all, the short commands will be 
> equivalents to more verbose ones.
> 
> \withgrave       {a} == \\`{a}
> \withacute       {a} == \\'{a}
> \withcircumflex  {a} == \\^{a}
> \withtilde       {a} == \\~{a}
> \withmacron      {a} == \\={a}
> \withbreve       {e} == \\u{e}
> \withdot         {c} == \\.{c}
> \withdieresis    {e} == \\"{e}
> \withring        {u} == \\r{u}
> \withhungarumlaut{u} == \\H{u}
> \withcaron       {e} == \\v{e}
> \withcedilla     {e} == \\c{e}
> \withogonek      {e} == \\k{e}
> 
> Did I miss one?
> 
> Then we can deprecate the short ones (keep them a low profile, with 
> permission to overload). After all, I don't expect someone who needs lots of 
> them to use these commands, so more verbose is better then. Aas I already 
> mentioned, in bib files they are treated differently already.
> 
> The low level helper is \chr, that can be used as
> 
> \chr {à} \chr {á} \chr {ä}
> \chr {`a} \chr {'a} \chr {"a}
> \chr {a acute} \chr {a grave} \chr {a umlaut}
> \chr {aacute}  \chr {agrave}  \chr {aumlaut}
> 
> (I can add more of the verbose, like {cyrillic a} if really needed. It means 
> that we can declare \eacute etc also depricated (these verbose names date 
> from \MKII, encoding neutral labels, utf handling, remapping to backend 
> encodings etc but we don't need that and I'm not sure if anyone ever used 
> those long names. Again, depricated, not removed (yet).)
> 
> Then there is the question what to do with \AE and \ij and such ... these 
> were used to enforce specific ligatures into a file assuming that f ont has 
> them but nowadays that's the job of a font handler (script language control). 
> We can keep them but assume them legacy. They normally don't belong in input. 
> (Being Dutch I actually never used \IJ or \ij).
> 
> Now, we can assume that when your languages needs characters with accents 
> that you use a font that has them. In MKIV and LMTX one can
> enable a checker
> 
> \enabletrackers[fonts.missing]
> \enabletrackers[fonts.missing=replace]
> \enabletrackers[fonts.missing=remove]
> 
> but in LMTX it's upgraded with more clever replacements (Jano will document 
> that + more about checking missing stuff in the wiki).
> 
> So, in LMTX we have more options (maybe I'll backport that to MKIV)
> 
> \checkmissingcharacters   \enabletrackers[fonts.missing]
> \removemissingcharacters  \enabletrackers[fonts.missing=remove]
> \replacemissingcharacters \enabletrackers[fonts.missing=replace]
> \handlemissingcharacters  \enabletrackers[fonts.missing={decompose,replace}]
> 
> the last one will inject decomposed characters into the list when font lacks 
> the real thing. The replacements visualize similar to MKIV but adapt to the 
> style.
> 
> Hans
> 
> (no upload yet)
> 
> -----------------------------------------------------------------
>                                          Hans Hagen | PRAGMA ADE
>              Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands
>       tel: 038 477 53 69 | www.pragma-ade.nl | www.pragma-pod.nl
> -----------------------------------------------------------------
> ___________________________________________________________________________________
> If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
> Wiki!
> 
> maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
> webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
> archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
> wiki     : http://contextgarden.net
> ___________________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________________
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki     : http://contextgarden.net
___________________________________________________________________________________

Reply via email to