Thank you for the last update. It works perfectly.

Marcus Vinicius

On Sat, Aug 7, 2021 at 10:23 AM Marcus Vinicius Mesquita <
marcusvinicius.mesqu...@gmail.com> wrote:

> Thank you, Hans. I'll wait then for the next upload.
>
> Have a nice weekend.
>
> Marcus Vinicius
>
>
> On Sat, Aug 7, 2021 at 10:14 AM Hans Hagen <j.ha...@xs4all.nl> wrote:
>
>> On 8/7/2021 1:09 PM, Marcus Vinicius Mesquita via ntg-context wrote:
>> > Dear list,
>> >
>> > I'm trying to use the BabelStone Flags font, with colored flags of many
>> > countries,available freely under the SIL Open Font License 1.1 at:
>> > https://babelstone.co.uk/Fonts/Download/BabelStoneFlagsDual.ttf
>> > <https://babelstone.co.uk/Fonts/Download/BabelStoneFlagsDual.ttf>
>> >
>> > In the MWE below, there is a spurious “at” in the first time that the
>> > definition of the symbol for the Brazilian flag is used, but no problem
>> > when the definition for the flag of Portugal is used or even when the
>> > symbol for the Brazilian flag is used a second time. How to correct
>> this
>> > behavior?
>> >
>> > MWE:
>> >
>> > \definefontfeature[colored][colr=yes]
>> > \definefontsynonym[flags][file:BabelStoneFlagsDual.ttf*colored at 7pt]
>> > \definesymbol[BR][\getglyphdirect{flags}{\char"F0023}]
>> > \definesymbol[PT][\getglyphdirect{flags}{\char"F00A1}]
>> >
>> > \starttext
>> >
>> > Brasil \symbol[BR]
>> >
>> > Portugal \symbol[PT]
>> >
>> > Brasil \symbol[BR]
>> >
>> > \stoptext
>> the fontsize is automatic so the "at .." interferes
>>
>> here is an alternative (call by name):
>>
>>    \definesymbol[BR][{\getnamedglyphdirect{flags}{br}}]
>>    \definesymbol[PT][{\getnamedglyphdirect{flags}{pt}}]
>>
>> now, because you want it smaller i'll add this
>>
>>    \definesymbol[BR][{\getnamedglyphdirectscaled{.7}{flags}{br}}]
>>    \definesymbol[PT][{\getnamedglyphdirectscaled{.7}{flags}{pt}}]
>>
>> in the next upload
>>
>> Hans
>>
>> -----------------------------------------------------------------
>>                                            Hans Hagen | PRAGMA ADE
>>                Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands
>>         tel: 038 477 53 69 | www.pragma-ade.nl | www.pragma-pod.nl
>> -----------------------------------------------------------------
>>
>
>
> --
> Todas as coisas fatigam o corpo, salvo a música, que não fatiga nem o
> corpo nem seus membros, por ser descanso da alma, primavera do coração,
> distração do aflito, entretenimento do solitário, e viático do viajante.
>
> Kunnâsh al-Hâ'ik (Cancioneiro de al-Hâ'ik)
>


-- 
Todas as coisas fatigam o corpo, salvo a música, que não fatiga nem o corpo
nem seus membros, por ser descanso da alma, primavera do coração, distração
do aflito, entretenimento do solitário, e viático do viajante.

Kunnâsh al-Hâ'ik (Cancioneiro de al-Hâ'ik)
___________________________________________________________________________________
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki     : http://contextgarden.net
___________________________________________________________________________________

Reply via email to