[....]
>(3) To use the D20 System trademark, the foreign translator also agrees (as
>a condition of our license) to sign on to and comply with WotC's D20 System
>trademark license.

Ok.

>[...]
>Your big problem, since D&D3 hasn't appeared in Spanish yet (isn't it
>supposed to be in January or something?) is to have access to the
>"dictionary" that specifies which specific words in the Spanish language are
>being used for which specific terms in the English language.  

I have this "dictionary" because I'm one of the translators of the Spanish
D&D. :) but I don't know when the spanish version will be printed...
meanwhile, as I know, this glossary will be open to anyone who are
interested in publish Spanish D20 material.

Before April, I hope...

>publishing in a foreign language either to wait until the official
>translations are available to provide a guide to terminology, 

Yes, this point is necessary. As I know "La Factoria de Ideas"
is working in the spanish version of Creature Collection and they
receveed a copy of the oficial translating glossary

Thank you. :)
Josep R ( Neuro )

-------------
For more information, please link to www.opengamingfoundation.org

Reply via email to