Okay, maybe some do, some don't, depending on your choices of how to model 
things. 

I think in traditional library cataloging, similar fairy tales that were NOT 
"The Brothers Grimm" would be a different work. So the creator of the Work for 
any Bros Grimm fairy tales you have is the Bros Grimm. Whoever they are. 
(Actually, it looks like they are Jacob and Wilhelm). (It looks to me like the 
LC name-title/uniform title authority records for these fairy tales indeed 
choose one of the Bros as the creators). 

But you don't need to use traditional library decisions to use the FRBR 
conceptual model. Okay, some works have creators (possibly plural), other works 
may have no creators or have unknown creators. However it is useful to model it 
for your application or community of data sharers. 

Certainly the general skeleton of FRBR is capable of capturing such details if 
you flesh it out to capture them. Whether you want to spend time trying to 
flesh it out to capture them depends on the importance of those cases to your 
application or community, I suppose. I have no idea if OpenLibrary can capture 
such details and am not particularly concerned with it myself. 

________________________________________
From: [email protected] [[email protected]] On Behalf Of 
Lars Aronsson [[email protected]]
Sent: Monday, November 15, 2010 8:11 PM
To: Open Library -- technical discussion
Subject: Re: [ol-tech] New treatment of frbr:manifestation in work RDF

On 11/16/2010 01:34 AM, Jonathan Rochkind wrote:
> But a Work still has a creator,

Are you sure? Who is the creator of the work when
the Grimm brothers wrote down old fairy tales?
The manifestation exists, but it's like a translation
(from oral tradition into literature) without any
original.

In the 19th century, some French and English novels
were translated into Swedish based on the German
translation. It was a translation that was translated,
neither the original edition nor the abstract work.
Ideally, the path woud not matter. But if the German
translation was abridged or contained some errors,
those errors would be carried over to the Swedish.
In today's world I guess the German translator
could claim a copyright to the Swedish translation.

Can FRBR or your model represent such details?



--
   Lars Aronsson ([email protected])
   Aronsson Datateknik - http://aronsson.se


_______________________________________________
Ol-tech mailing list
[email protected]
http://mail.archive.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ol-tech
To unsubscribe from this mailing list, send email to 
[email protected]
_______________________________________________
Ol-tech mailing list
[email protected]
http://mail.archive.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ol-tech
To unsubscribe from this mailing list, send email to 
[email protected]

Reply via email to