On Sat, Jun 25, 2011 at 12:46 PM, Dick Groskamp <[email protected]>wrote:
> Op 25-6-2011 18:36, Rob Weir schreef: > >> I hope you don't get that impression. Language is one cross-cutting >> [snip] >> >> I understand that when it comes to the translation of individual UI >> strings, that the discussion then becomes very narrow and specialized >> and that this will not be of interest to everyone. But that is no >> different than a discussion that is only relevant to 64bit Windows. >> >> I don't think we should hold a gun to people's head to join a ML that >>> they >>> might not be interested on the first place. Even if it's just to request >>> a >>> new one. >>> >> Well, I can only talk for Dutch OOo community but this is how it worked in > the past for us. > > We had a userlist inside nl.openoffice.org where all was discussed > on/about localisation ( level of Native Language) > > If we found issues or problems we couldn't realize within that area, we > went over to the userllist L10n from OOo (worldwide level) > > On the L10n all issues from all NLC came together but they merely concerned > localization as is. > It were more technical discussions and issues that arose during > translations. (like for instance adjustments to GUI if a string was too > long) > > On L10n we also monitored status of translations and work to come and so > forth. > > So in our case it was more a two step ladder, keeping small issues on low > level and the rest up to L10n Similar process took for things like Documentation with the OOoAuthors list at the documentation project. Also some marketing prospects (specially budget related) > > > -- > DiGro > > Windows 7 and OpenOffice.org 3.3 > Scanned with Ziggo uitgebreide Internetbeveiliging (F-Secure) > > -- *Alexandro Colorado* *OpenOffice.org* Español http://es.openoffice.org
