On Sat, Sep 3, 2011 at 8:43 PM, Peter Junge <peter.ju...@gmx.org> wrote: > On 04.09.2011 06:47, Jomar Silva wrote: >> >> A huge +1 on that ! >> >> Jomar >> >> PS.: A Klingon OpenOffice would be amazing to see :) > > AFAIR that was one of the first language projects back in 2001 (or so), at > least it was discussed, but was never released. >
Hmm... I can see it now, "Klingon BattleOffice". The nice thing is you do not need help or documentation. If you press F1 it just displays a message in Klingon saying, "You are weak and pathetic". >> >> On 2011/8/3 19:24 Rob Weir<robw...@apache.org> wrote: >> >> OK. Before someone starts saying nasty things about Garibaldi, it >>> >>> would be good to state some things I hope we all agree on: >>> >>> >>> 1) What constitutes a language is as much a political and cultural >>> question as a linguistic one. No sense debating it here. >>> >>> 2) OpenOffice.org has a rich history of offering support for many >>> languages, many more than commercial office suites do. This is >>> something we take pride in. This includes many minority languages, >>> and even artificial languages like Esperanto. >>> >>> 3) If a group of volunteers wants to enable OpenOffice.org for a new >>> language, we should point them to information on how to do this. We >>> don't need to volunteer to do the translation, or use the translation, >>> or even agree on the status of the language. But we should help >>> someone understand how to do this. Remember, this might help lead to >>> a future volunteer for the standard Italian translation as well. >>> >>> Thanks! >>> >>> -Rob >>> >>> On Sat, Sep 3, 2011 at 6:02 PM, Dale Erwin<d...@casaerwin.org> wrote: >>>> >>>> On 9/2/2011 10:23 PM, Pedro F. Giffuni wrote: >>>>> >>>>> Hi Dale; >>>>> >>>>> With due respect to Italy's cultural richness (which I so >>>>> much admire being italian myself but not only because of that), >>>>> Neapolitan is classified as a dialect, not a language, for >>>>> good reasons. >>>>> >>>>> Compared to standard italian you use the same character set >>>>> and gramatical rules. Furthermore the computer related terms >>>>> that OpenOffice uses are the same as in standard italian. >>>>> My recomendation is just to add a dictionary with Naepolitan >>>>> terms to the standard italian dictionary. >>>>> >>>>> best regards, >>>>> >>>>> Pedro, >>>> >>>> Spoken like a true northern Italian bigot... with all due respect. >>>> >>>> Please note I did not call you a northern Italian bigot... I said you >>>> speak >>>> like one. Maybe you are just misinformed. >>>> >>>> I agree that Neapolitan is a dialect because by definition a dialect is >>>> a >>>> LANGUAGE which is not the principal language of the country in which it >>>> is >>>> spoken and it is relegated to a particular region of that country. But >>>> it >>>> IS a language and is recognized as such by Wikipedia and by the Italian >>>> Province of Catania and has a rich literary presence spanning several >>>> centuries. For a brief time, from 1442 to 1458, Neapolitan was the >>>> official >>>> language of the Kingdom of Naples. It was supplanted by the Tuscan of >>>> Dante >>>> and Boccaccio which by 1500 had become the accepted literary language of >>>> Italy and generally referred to as Italian, but there was no official >>>> language called Italian until the unification of Italy. Although the >>>> official date of the unification is 1849, the Kingdom of Naples did not >>>> become part of the Kingdom of Italy until 1861. At that time Naples was >>>> possibly the richest city in the world and it was at this point that 80 >>>> million ducats were removed from the Bank of Naples and moved to the >>>> Bank of >>>> Italy causing the collapse of the entire southern Italian economy. It >>>> also >>>> gave rise to a bigotry in northern Italy which empowered them to deride >>>> the >>>> southern Italians because of their poverty (which they, the northerners, >>>> had >>>> caused). For this reason, it became unfashionable to speak Neapolitan. >>>> They call it the unification of Italy. I call it the rape of Naples. >>>> >>>> As for having the same character set as Italian, so does French, >>>> Spanish, >>>> Portughese, Rumanian and English. Are they also dialects? Of course >>>> not. >>>> >>>> And Neapolitan has its own grammar, too. There may be some similarities >>>> to >>>> Italian grammar, just as there are in French, Spanish, Portughese and >>>> any >>>> other Romance language. Here are but a few Neapolitan Grammar books: >>>> >>>> GRAMMATICA DEL DIALETTO NAPOLETANO >>>> compilata dal Dottor Raffaele Capozzoli; >>>> Luigi Chiurazzi Editore, 1889 >>>> >>>> 'A LENGUA 'E PULECENELLA - GRAMMATICA NAPOLETANA >>>> Carlo Iandolo; >>>> Franco di Mauro Editore, 1994 >>>> >>>> IL NAPOLETANO PARLATO E SCRITTO Con Note di grammatica storica >>>> Nicola De Blasi - Luigi Imperatore; >>>> Libreria Dante& Descartes, 2000 >>>> >>>> FACILE FACILE - Impariama la lingua napoletana - Grammatica >>>> Colomba Rosaria Andolfi; >>>> Kairos Edizioni - Napoli, 2008 >>>> >>>> MODERN NEAPOLITAN GRAMMAR - GRAMMATICA NAPOLETANA ODIERNA >>>> D. Erwin - M. T. Fedele >>>> Lulu Press, 2011 >>>> >>>> >>>> >>>> -- >>>> Dale Erwin >>>> Lurigancho, Lima 15 PERU >>>> >>>> http://leather.casaerwin.org >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> ======= >>>> Email scanned by PC Tools - No viruses or spyware found. >>>> (Email Guard: 7.0.0.26, Virus/Spyware Database: 6.18240) >>>> http://www.pctools.com/ >>>> ======= >>> >>> > >