On 3/23/12 8:25 AM, Shenfeng Liu wrote:
Juergen,
I also noticed that in the translation status page:
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Translation_for_AOO_3.4_-_Status
that many files are in the status of "need review". Can I know what's the
process to review (online& offline)? Should the reviewer be committer, or
is it ok for any registerred member sign on his/her name and noted
"Reviewed by me"?
a good question. I would expect that it can be done online in pootle
once we have clarified the user registration - contributing issue with
pootle.
And do we also need the translation verification testing?
ideally I would say yes, the office UI is tricky and we don't have a
good layouting. Often minor changes are necessary to show longer stings
etc. But I am no expert here.
When we get the process agreed by every one, we can publish it on wiki.
- Simon
we can start to document now and can adapt the docu over time when we
get a better and more complete picture how it should work.
Juergen
2012/3/21 Jürgen Schmidt<[email protected]>
On 3/21/12 4:27 PM, Paolo Pozzan wrote:
Il 21/03/2012 16:14, Ariel Constenla-Haile ha scritto:
Hi Jürgen, *
On Wed, Mar 21, 2012 at 08:48:55AM +0100, Jürgen Schmidt wrote:
Hi,
excuse my top posting.
It is not yet clarified how or if we can ensure the translation from
non committers. You should have noticed that we at Apache take some
things more serious than others.
The easiest way is to get access to the language you want to
translate is to become a committer. Maybe we find another solution
but why not becoming a committer?
The first step is to sign a iCLA
(http://www.apache.org/**licenses/icla.txt<http://www.apache.org/licenses/icla.txt>)
and send it back to
Apache.
If you can work with offline tools feel free to contact me or
Raphael and we will help to provide a set of po files. The
I guess most people will want to work off-line, at least I count three
people on the Spanish mailing list willing to help translating. There
should be a way to download the po files without needing to contact you
directly.
I confirm that working offline is usually preferred. Many useful
functions like translation memories and terminology are not available in
pootle while they are common in offline tools.
So it seems that checkin the po files is a good idea to make it easier. We
should start to collect more feedback to understand better how our
translators work and what's the best and easiest way to support them.
We will listen to you ;-) and together we can improve the process for the
future probably.
Juergen