On 19/06/2012 Rob Weir wrote:
If we want to have a reputation for high quality I think we need to find a way to get beyond "solo translations", by which I mean translations done by own person, with no independent review. ... Maybe we can promote the availability of a new translation, with help from the translator, among our user base. So notices on Twitter, blogs, and native-language tech sites.
We should always be inclusive: rejecting a translation because it has been done by one person only will just put additional obstacles to support minority languages.
I agree on accepting all translations and creating dev builds for those translations. Then, if we want to have some quality control, I'd put as a "highly recommended" pre-release step an explicit evaluation of localized versions: an Italian-speaking volunteer will take care of vouching for the quality of Italian builds and so on, and we collect these approvals on a wiki page. We could also recommend that, whenever possible, the review is done by someone else than the original translator, to avoid the "solo translations" problems Rob outlines.
Regards, Andrea.
