On 19/06/2012 Rob Weir wrote:
If we want to have a reputation for high quality I think we need to
find a way to get beyond "solo translations", by which I mean
translations done by own person, with no independent review. ...
Maybe we can promote the availability of a new translation, with help
from the translator, among our user base.  So notices on Twitter,
blogs, and native-language tech sites.

We should always be inclusive: rejecting a translation because it has been done by one person only will just put additional obstacles to support minority languages.

I agree on accepting all translations and creating dev builds for those translations. Then, if we want to have some quality control, I'd put as a "highly recommended" pre-release step an explicit evaluation of localized versions: an Italian-speaking volunteer will take care of vouching for the quality of Italian builds and so on, and we collect these approvals on a wiki page. We could also recommend that, whenever possible, the review is done by someone else than the original translator, to avoid the "solo translations" problems Rob outlines.

Regards,
  Andrea.

Reply via email to