Hi Fernando; Both changes you propose are correct. Unfortunately there are also some other terms (escalada, germen) that just dont fit well and some even that I hadnt heard before (director de liberaciones).
Its not Juan Carlos' fault though ... some terms can be OK on some countries and sound horrible in others and being neutral is not easy. Pedro. --- Gio 18/10/12, Fernando Cassia <fcas...@gmail.com> ha scritto: > Da: Fernando Cassia <fcas...@gmail.com> > Oggetto: Re: OpenOffice graduation: translations of press release > A: ooo-dev@incubator.apache.org > Data: Giovedì 18 ottobre 2012, 23:41 > On Thu, Oct 18, 2012 at 8:16 PM, Juan > C. Sanz <juancsa...@hotmail.com>wrote: > > > It's finished and published: http://www.openoffice.org/es/** > > noticias/graduacion.html<http://www.openoffice.org/es/noticias/graduacion.html> > > > > Regards > > Juan Carlos > > > > I also don´t think I like "suit" ... I´d prefer "suite de > aplicaciones de > oficina". > As used elsewhere http://goo.gl/SFA8B > > Just my $0.02. I hope you don´t mind my suggestions... aka > constructive > criticism... > > FC > -- > During times of Universal Deceit, telling the truth becomes > a revolutionary > act > Durante épocas de Engaño Universal, decir la verdad se > convierte en un Acto > Revolucionario > - George Orwell >