Dear Tom, Sorry for the delay in replying. My remark was describing a situation that I believe to be realistic - that a health care session might take place in more than one language e.g. via an advocate or a relative.
If one stipulates that the set of coded terms within a whole Transaction must be recorded in one language, then clearly that does suggest a different rule needs to be offered for plain text. However, I was not necessarily implying that it is right for a whole Transaction to be in one language, although I could see Sam's reasons for proposing this, merely that this clinical scenario is a complication that needs to be considered. I note that Sam has suggested an alternative proposal - of linking together two transactions, one in each language. I am not sure how this would work for documenting a more interactive situation. At this stage, I would prefer us to be exploratory about the various scenarios in which language issues arise and then to revisit our model. I am suspicious that our present approach might not be sufficient, but it may also be that I am being too fanciful in my ideas about how multi-lingual consultations might work. I was not at this stage intending to imply a particular information modelling approach to meeting this requirement. With best wishes, Dipak ________________________________________________________ Dr Dipak Kalra Senior Clinical Lecturer in Health Informatics CHIME, University College London Holborn Union Building, Highgate Hill, London N19 5LW Direct Line: +44-20-7288-3362 Fax: +44-20-7288-3322 Web site: http://www.chime.ucl.ac.uk - If you have any questions about using this list, please send a message to d.lloyd at openehr.org

