Dear Tom,

Sorry for the delay in replying. My remark was describing a situation 
that I believe to be realistic - that a health care session might take 
place in more than one language e.g. via an advocate or a relative.

If one stipulates that the set of coded terms within a whole 
Transaction must be recorded in one language, then clearly that does 
suggest a different rule needs to be offered for plain text. However, I 
was not necessarily implying that it is right for a whole Transaction 
to be in one language, although I could see Sam's reasons for proposing 
this, merely that this clinical scenario is a complication that needs 
to be considered. I note that Sam has suggested an alternative proposal 
- of linking together two transactions, one in each language. I am not 
sure how this would work for documenting a more interactive situation.

At this stage, I would prefer us to be exploratory about the various 
scenarios in which language issues arise and then to revisit our model. 
I am suspicious that our present approach might not be sufficient, but 
it may also be that I am being too fanciful in my ideas about how 
multi-lingual consultations might work. I was not at this stage 
intending to imply a particular information modelling approach to 
meeting this requirement.

With best wishes,

Dipak
________________________________________________________
Dr Dipak Kalra
Senior Clinical Lecturer in Health Informatics
CHIME, University College London
Holborn Union Building, Highgate Hill, London N19 5LW
Direct Line: +44-20-7288-3362
Fax: +44-20-7288-3322
Web site: http://www.chime.ucl.ac.uk

-
If you have any questions about using this list,
please send a message to d.lloyd at openehr.org

Reply via email to