Alessandro De Zorzi wrote:
Salve, sto cercando di capire come sarebbe meglio
tradurre "cn" perché sia comprensibile su
una interfaccia utente.
"cn" è definito come
RFC2256: common name(s) for which the entity is known by
ed ha come alias "commonName"
in inglese ha senso etichettarlo come "Common name" o è meglio
semplicemente "Name"?
A parte che in LDAP "name" e' un'altra cosa (e' l'attributo di base da
cui sono derivati "cn", "sn", "givenName", "o", "ou", ...), la
traduzione corretta di "common name" secondo me e' "nome generico", o
"denominazione di uso comune".
In Italiano "Nome comune" non mi pare in ogni caso molto adatto
e sarei propenso per "Nome".
il problema è che se si trovano i campi "cn" e "sn" vicini sull'interfaccia
etichettati come "Nome" e "Cognome" l'utente sarà inviato a scrivere
il nome di battesimo in "cn" e forse non è la cosa più corretta(?).
No. "cn", quando riferito ad una persona, e' piu' corretto che sia
valorizzato con nome e cognome. Il campo per il nome proprio e'
"givenName" (alcune implementazioni, compreso OpenLDAP, definiscono "gn"
come abbreviazione, che pero' non e' contemplata dalle specifiche,
RFC4519, e quindi non e' portabile). Il campo per il cognome e' "sn".
Mi chiedo se sia più opportuno la soluzione A o la B
A)
cn: Nome Cognome
sn: Cognome
B)
cn: Nome
sn: Cognome
A.
Ciao, p.
Ing. Pierangelo Masarati
OpenLDAP Core Team
SysNet s.r.l.
via Dossi, 8 - 27100 Pavia - ITALIA
http://www.sys-net.it
-----------------------------------
Office: +39 02 23998309
Mobile: +39 333 4963172
Fax: +39 0382 476497
Email: [EMAIL PROTECTED]
-----------------------------------
_______________________________________________
OpenLDAP mailing list
[email protected]
https://www.sys-net.it/mailman/listinfo/openldap