Hola David
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Hola!
po/starmath/source.po:
- -Hi ha una entrada on apareix "Weight". Es refereix al gruix de la barra
de fraccions. Al glossari la traducció és "Pes". És correcta o en aquest
cas seria millor "Grossor" o "Grossària"?
Crec que el més correcte seria GRUIX.
- -Hi ha una entrada on es tradueix "Limes" per "Límits". Sospite que és
un error de l'original, però m'agradaria preguntar-vos per si de cas.
- -"'RIGHT' expected" es tradueix per "S'esperava 'RIGHT'". Té pinta de
ser un error, però no sé de què es tracta. Algú té alguna idea?
- -Algú amb més coneixements de matemàtiques em podria dir què volen dir
aquestes paraules? Sospite que són codis de formatatge, però aleshores
no tindria sentit que estigueren a un fitxer de traducció.
varepsilon
vartheta
varpi
varrho
varsigma
varphi
Sembla una contracció de VARIABLE + (EPSILON, PI, RHO...) Suposo que no
s'hauria de traduir.
- -Hi ha entrades en què les paraules estan juntes:
noelement
strictlylessthan
strictlygreaterthan
...
La traducció també ha de ser així?
Crec que s'hauria de deixar com està sense traduir-ho. En Jesús seria la
persona més indicada per a confirmar-ho.
po/sc/source/ui/navipi.po
- -Apareix "Navigator". Algú em pot dir què és? Al glossari posa que no
s'ha de traduir.
Aquí caldria posar NAVEGADOR. El glossari diu que no s'ha de traduir
"Navigator" perquè es refereix al navegador de Netscape, però en aquest cas
sens dubte no es refereix a això sino per exemple al navegador de l'OOo
Writer.
Gràcies per les respostes!
David Gil
Atentament,
Francesc
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.1 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://enigmail.mozdev.org
iD4DBQFDIAflOqauzMvfMxURAkqNAJibs8GlDvR7mlZNMwJbwaDdAZErAJ0dm8kF
DrKWppNh4zLYsr0B59+HMw==
=ytZp
-----END PGP SIGNATURE-----
______________________________________________
Renovamos el Correo Yahoo!
Nuevos servicios, más seguridad
http://correo.yahoo.es
----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------