Hola Enric,

En/na G. Enric ha escrit:

#: chrdlg.src#MSG_ILLEGAL_PAGENUM.infobox.text
msgid "Page numbers cannot be applied to the current page. Even numbers can be used on left pages, odd numbers on right pages." -msgstr "El número de la pàgina no es pot colocar. A les pàgines esquerres només es poden utilitzar números parells, a la dreta imparells." +msgstr "El número de la pàgina no es pot col·locar. A les pàgines esquerres només es poden utilitzar números parells, a _*la dreta*_ imparells."

"*la dreta*" no hauria de ser plural, per concordar amb "*les pàgines esquerres*" ?

Jo penso que sí. La frase quedaria llavors:

El número de la pàgina no es pot col·locar. A les pàgines esquerres només es poden utilitzar números parells, a les dretes imparells.

______________________


En aquests altres:

 #: mmaddressblockpage.src#DLG_MM_ASSIGNFIELDS.FI_MATCHING.fixedtext.text
msgid "Assign the fields from your data source to match the address elements." -msgstr "Assigneu els camps de la vostra font de dades perque coincideixin amb els elements de l'adreça" +msgstr "Assigneu els camps de la vostra font de dades perquè _*coincideixin *_amb els elements de l'adreça"

#: mmaddressblockpage.src#DLG_MM_ASSIGNFIELDS.ST_SALUTATIONMATCHING.string.text msgid "Assign the fields from your data source to match the salutation elements." -msgstr "Assigneu els camps de la vostra font de dades perque coincideixi amb els elements de la salutació" +msgstr "Assigneu els camps de la vostra font de dades perquè _*coincideixi *_amb els elements de la salutació"

En el primer "*coincideixin*" és plural i en el segon "*coincideixi*" és singular. Crec que haurien de tenir el mateix número; la resta de la frase és equivalent.

Totalment d'acord, les dues plural.

______________________

Crec que és confós i crec que no s'ajusta a l'original:

 #: autotext.xhp#par_id3147779.59.help.text
msgid "Type a name that is longer than four characters. This allows you to use the \\<emph\\>Display remainder of name as suggestion while typing\\</emph\\> AutoText option. If you want, you can modify the proposed shortcut." -msgstr "Escriu un només de més de quatre caràcters. Això permet utilitzar la opció de text automàtic \\<emph\\>Mostra un recordatori de nom com una suggeriment en escriure\\</emph\\>" +msgstr "_*Escriu un només de més de quatre*_ caràcters. Això permet utilitzar l'opció de text automàtic \\<emph\\>Mostra un recordatori de nom com un suggeriment en escriure\\</emph\\>"

Podria servir: "*Escriu-ne un de no més de quatre caracters*" o bé "*Escriu un nom de menys de cinc caracters*". Tot i que em sembla que l'original diu "*Escriu un nom de més de quatre caracters*".

Doncs, està realment fatal perquè on diu "Escriu un només" vol dir "Escriu un nom".

Jo ho deixaria com:

msgstr "Escriu un nom de més de quatre caràcters. Això permet utilitzar l'opció de text automàtic \\<emph\\>Mostra un recordatori de nom com un suggeriment en escriure\\</emph\\>"

Moltes gràcies i bon any!

--

Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/
Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/
Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/


----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------

Respondre per correu electrònic a