You may be using a translator, either here or in the virtual world.
Here are some simple rules for English speakers that help machines
translate.
Use capitalization and punctuation.
Use a spell checker.
Avoid jargon. Jargon are special words or expressions that are used by a
particular profession or group and are difficult for others to understand.
Use a hyphen when a modifier comes before the word the hyphen is
modifying. An example of a hyphen is the phrase 'right-click'. 'Right'
modifies 'click' and is on the left so I add a hyphen. 'Right click'
without a hyphen is known to translate as 'Correct click' in some
languages.
Think of other meanings for each word you use. The phrase ‘Use one
complete thought in a sentence' may translate as 'in a prison'.
Use one complete thought in a phrase. See what I did there?
Use words found in a dictionary.
Use repetition instead of the word 'it'. 'I went out to the movie
yesterday in my car with my girl and I liked it' has many possible
subjects of the word 'it'. Say 'I went to the movie in my car with my
girl and I liked (going out|yesterday|the movie|my girl|the car)'.
Use simple words. (Eschew obfuscation) This entire text is calculated at
grade 7.2 level by Microsoft Word. Try to write at grade level 8 or lower.
Avoid analogies (like the plague). We often compare one thing with
another as an illustrative device.
Avoid idioms. An idiom is a figurative expression, often unique to a
particular cultural or language group. If you are sitting on the fence
about it, you shouldn’t be caught dead using idioms.
Fred Beckhusen
_______________________________________________
Opensim-users mailing list
Opensim-users@opensimulator.org
http://opensimulator.org/cgi-bin/mailman/listinfo/opensim-users