Hello community, here is the log from the commit of package krdc for openSUSE:Factory checked in at 2018-02-14 09:40:33 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ Comparing /work/SRC/openSUSE:Factory/krdc (Old) and /work/SRC/openSUSE:Factory/.krdc.new (New) ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Package is "krdc" Wed Feb 14 09:40:33 2018 rev:65 rq:575082 version:17.12.2 Changes: -------- --- /work/SRC/openSUSE:Factory/krdc/krdc.changes 2018-01-17 21:51:54.669184024 +0100 +++ /work/SRC/openSUSE:Factory/.krdc.new/krdc.changes 2018-02-14 09:40:47.471500349 +0100 @@ -1,0 +2,10 @@ +Wed Feb 07 08:48:38 CET 2018 - [email protected] + +- Update to 17.12.2 + * New bugfix release + * For more details please see: + * https://www.kde.org/announcements/announce-applications-17.12.2.php +- Changes since 17.12.1: + * None + +------------------------------------------------------------------- Old: ---- krdc-17.12.1.tar.xz New: ---- krdc-17.12.2.tar.xz ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ Other differences: ------------------ ++++++ krdc.spec ++++++ --- /var/tmp/diff_new_pack.U2ztX0/_old 2018-02-14 09:40:48.363467830 +0100 +++ /var/tmp/diff_new_pack.U2ztX0/_new 2018-02-14 09:40:48.363467830 +0100 @@ -19,7 +19,7 @@ %bcond_without lang Name: krdc -Version: 17.12.1 +Version: 17.12.2 Release: 0 %define kf5_version 5.26.0 # Latest stable Applications (e.g. 17.08 in KA, but 17.11.80 in KUA) ++++++ krdc-17.12.1.tar.xz -> krdc-17.12.2.tar.xz ++++++ diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/krdc-17.12.1/CMakeLists.txt new/krdc-17.12.2/CMakeLists.txt --- old/krdc-17.12.1/CMakeLists.txt 2018-01-09 02:16:42.000000000 +0100 +++ new/krdc-17.12.2/CMakeLists.txt 2018-02-06 01:34:48.000000000 +0100 @@ -3,7 +3,7 @@ set (KDE_APPLICATIONS_VERSION_MAJOR "17") set (KDE_APPLICATIONS_VERSION_MINOR "12") -set (KDE_APPLICATIONS_VERSION_MICRO "1") +set (KDE_APPLICATIONS_VERSION_MICRO "2") set (KDE_APPLICATIONS_VERSION "${KDE_APPLICATIONS_VERSION_MAJOR}.${KDE_APPLICATIONS_VERSION_MINOR}.${KDE_APPLICATIONS_VERSION_MICRO}") diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/krdc-17.12.1/org.kde.krdc.desktop new/krdc-17.12.2/org.kde.krdc.desktop --- old/krdc-17.12.1/org.kde.krdc.desktop 2018-01-08 06:06:04.000000000 +0100 +++ new/krdc-17.12.2/org.kde.krdc.desktop 2018-02-03 00:47:58.000000000 +0100 @@ -126,6 +126,7 @@ Comment[ca]=Connecta amb RDP o VNC a un altre ordinador Comment[ca@valencia]=Connecta amb RDP o VNC a un altre ordinador Comment[cs]=Připojte se k jinému počítači pomocí RDP nebo VNC +Comment[da]=Tilslut med RDP eller VNC til en anden computer Comment[de]=Verbindung mit RDP oder VNC zu einem anderen Rechner Comment[el]=Σύνδεση με RDP ή VNC σε άλλον υπολογιστή Comment[en_GB]=Connect with RDP or VNC to another computer @@ -141,6 +142,7 @@ Comment[pt_BR]=Conecte com RDP ou VNC em outro computador Comment[ru]=Подключение к другому компьютеру по RDP или VNC Comment[sk]=Pripojiť s RDP alebo VNC na iný počítač +Comment[sl]=Povežite se preko RDP-ja ali VNC-ja z drugim računalnikom Comment[sr]=Повежите се РДП‑ом или ВНЦ‑ом са другим рачунаром Comment[sr@ijekavian]=Повежите се РДП‑ом или ВНЦ‑ом са другим рачунаром Comment[sr@ijekavianlatin]=Povežite se RDP‑om ili VNC‑om sa drugim računarom diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/krdc-17.12.1/po/ca/docs/krdc/index.docbook new/krdc-17.12.2/po/ca/docs/krdc/index.docbook --- old/krdc-17.12.1/po/ca/docs/krdc/index.docbook 2018-01-09 02:16:41.000000000 +0100 +++ new/krdc-17.12.2/po/ca/docs/krdc/index.docbook 2018-02-06 01:34:48.000000000 +0100 @@ -94,7 +94,7 @@ >Introducció</title> <para ->La &krdc; és una aplicació client que permet veure o fins i tot controlar la sessió d'escriptori sobre un altra màquina que romangui executant un servidor compatible. </para> +>La &krdc; és una aplicació client que permet veure o fins i tot controlar la sessió d'escriptori sobre una altra màquina que romangui executant un servidor compatible. </para> <para >Normalment emprareu la &krdc; junt amb el servidor <acronym @@ -119,7 +119,7 @@ >El protocol de Frame Buffer remot</title> <para ->Aquest capítol proporciona una curta descripció del protocol de Frame Buffer remot emprada per la &krdc; i per d'altres sistemes compatibles. Si ja esteu familiaritzat amb el protocol de Frame Buffer remot, podeu ometre aquest capítol. </para> +>Aquest capítol proporciona una curta descripció del protocol de Frame Buffer remot emprada per la &krdc; i per altres sistemes compatibles. Si ja esteu familiaritzat amb el protocol de Frame Buffer remot, podeu ometre aquest capítol. </para> <para >La implementació a alt nivell d'un sistema emprant el protocol de Frame >Buffer remot es coneix com a ordinador de xarxa virtual («Virtual Network >Computer»), o més sovint conegut com a <acronym @@ -129,7 +129,7 @@ <para >El Frame Buffer remot (o <acronym >RFB</acronym ->) és un protocol simple per a l'accés remot a interfícies d'usuari gràfiques. Aquest treballa a nivell de frame-buffer, el qual correspon asprament a la imatge renderitzada a la pantalla, el qual significa que es pot aplicar a tots els sistemes de finestres (incloent X11, &MacOS; i &Microsoft; &Windows;). Les aplicacions de Frame Buffer remot existeixen per a moltes plataformes i sovint es poden redistribuir lliurement. </para> +>) és un protocol simple per a l'accés remot a interfícies d'usuari gràfiques. Aquest treballa a escala del frame-buffer, el qual correspon asprament a la imatge renderitzada a la pantalla, el qual significa que es pot aplicar a tots els sistemes de finestres (incloent-hi X11, &MacOS; i &Microsoft; &Windows;). Les aplicacions de Frame Buffer remot existeixen per a moltes plataformes i sovint es poden redistribuir lliurement. </para> <para >En el protocol de Frame Buffer remot, l'aplicació que s'executa a la màquina >a on l'usuari es troba assegut (que conté la pantalla, el teclat i el >punter), s'anomena el client. L'aplicació que s'executa a la màquina a on >està localitzat el frame-buffer (en la qual s'executa el sistema de finestres >i les aplicacions que l'usuari està controlant en mode remot) s'anomena el >servidor. La &krdc; és el client del &kde; per al protocol de Frame Buffer >remot. El &krfb; és el servidor del &kde; per al protocol de Frame Buffer >remot. </para> @@ -144,7 +144,7 @@ >Ús de la &krdc;</title> <para ->Utilitzar la &krdc; és realment fàcil -aquest disposa d'una interfície simple, com la que mostra la captura de pantalla de a sota-. </para> +>Utilitzar la &krdc; és realment fàcil -aquest disposa d'una interfície simple, com la que mostra la captura de pantalla de sota-. </para> <para> <screenshot> @@ -190,7 +190,7 @@ ><title >Introduir el nom del servidor</title> <para ->Si coneixeu el nom (o adreça IP) del servidor al que voleu connectar, la podeu escriure directament en l'entrada <guilabel +>Si coneixeu el nom (o adreça IP) del servidor al qual voleu connectar, la podeu escriure directament en l'entrada <guilabel >Connecta a:</guilabel >. </para> @@ -260,7 +260,7 @@ >Nota: abans de connectar, comproveu que l'ordinador de destinació (servidor) >estigui disponible a la xarxa i, si cal, que el seu tallafoc estigui >configurat correctament o desactivat. </para> <para ->Tant hi fa com heu seleccionat el servidor al que es connecta, el següent que succeeix és que la &krdc; us demanarà quant a la connexió de xarxa cap al servidor, tal com es mostra a sota: </para> +>Tant hi fa com heu seleccionat el servidor al què connectar, el següent que succeeix és que la &krdc; us demanarà quant a la connexió de xarxa cap al servidor, tal com es mostra a sota: </para> <para> <screenshot> @@ -290,7 +290,7 @@ ></listitem> <listitem ><para ->Qualitat mitja (DSL, cable, Internet ràpida).</para +>Qualitat mitjana (DSL, cable, Internet ràpida).</para ></listitem> <listitem ><para @@ -301,7 +301,7 @@ <para >Si sempre opera sobre el mateix tipus de connexió, podeu desseleccionar la >casella de selecció <guilabel >Mostra aquest diàleg altra vegada per aquesta màquina</guilabel ->, el qual voldrà dir que no se us tornarà a demanar sobre el tipus de connexió per aquesta màquina, identificant-se de la mateixa manera. Per exemple, si un equip té dos noms, i es desselecciona dita casella de selecció quan es connecta emprant un nom, no se us tornarà a preguntar si es realitza la connexió amb aquest nom. Tot i que, sí se preguntarà si s'empra un nom o adreça IP diferent. </para> +>, el qual voldrà dir que no se us tornarà a demanar sobre el tipus de connexió per aquesta màquina, identificant-se de la mateixa manera. Per exemple, si un equip té dos noms, i es desselecciona dita casella de selecció quan es connecta emprant un nom, no se us tornarà a preguntar si es realitza la connexió amb aquest nom. Tot i que se us preguntarà si s'empra un nom o adreça IP diferent. </para> <para >Seleccioneu l'opció de velocitat apropiada, i seleccioneu <guibutton @@ -440,7 +440,7 @@ >Adreces d'interès a l'historial</title> <para ->La &krdc; desa les darreres connexions a l'escriptori remot emprades. Podeu accedir a aquests adreces d'interès especials a <menuchoice +>La &krdc; desa les darreres connexions a l'escriptori remot emprades. Podeu accedir a aquestes adreces d'interès especials a <menuchoice ><guimenu >Adreces d'interès</guimenu ><guimenuitem diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/krdc-17.12.1/po/ca/krdc.po new/krdc-17.12.2/po/ca/krdc.po --- old/krdc-17.12.1/po/ca/krdc.po 2018-01-09 02:16:41.000000000 +0100 +++ new/krdc-17.12.2/po/ca/krdc.po 2018-02-06 01:34:47.000000000 +0100 @@ -1798,88 +1798,3 @@ msgstr "" "<html>Introduïu l'adreça aquí.<br /><i>Exemple: vncserver:1 (ordinador:" "port / pantalla)</i></html>" - -#~ msgid "Invitation to view remote desktop" -#~ msgstr "Invitació per a veure un escriptori remot" - -#~ msgid "%1 wants to share his/her desktop with you" -#~ msgstr "%1 vol compartir el seu escriptori amb vós" - -#~ msgid "Accept" -#~ msgstr "Accepta" - -#~ msgid "Reject" -#~ msgstr "Rebutja" - -#~ msgid "Approver for KRDC" -#~ msgstr "Aprovador per al KRDC" - -#~ msgid "(C) 2009, Abner Silva" -#~ msgstr "(C) 2009, Abner Silva" - -#~ msgctxt "@info:credit" -#~ msgid "Abner Silva" -#~ msgstr "Abner Silva" - -#~ msgctxt "Verb, to remove items that don't match" -#~ msgid "Filter" -#~ msgstr "Filtre" - -#~ msgid "Use normal inputline for address input" -#~ msgstr "Usa un camp normal per a l'entrada d'adreces" - -#~ msgid "KDE remote desktop connection" -#~ msgstr "Connexió remota d'escriptori del KDE" - -#~ msgid "Switch to..." -#~ msgstr "Commuta a..." - -#~ msgid "Browse Remote Desktop Services on Local Network..." -#~ msgstr "Navega pels serveis d'escriptori remot de la xarxa local..." - -#~ msgid "Remote desktop:" -#~ msgstr "Escriptori remot:" - -#~ msgctxt "Title for remote address input action" -#~ msgid "Address" -#~ msgstr "Adreça" - -#~ msgid "You can enable the start page in the settings again." -#~ msgstr "Podeu habilitar de nou la pàgina d'inici als arranjaments." - -#~ msgid "Start Page" -#~ msgstr "Pàgina d'inici" - -#~ msgid "Browse Remote Desktop Services on Local Network" -#~ msgstr "Navegació pels serveis d'escriptori remot de la xarxa local" - -#~ msgid "Browse Local Network" -#~ msgstr "Navega per la xarxa local" - -#~ msgid "Address Toolbar" -#~ msgstr "Barra d'eines d'adreces" - -#~ msgid "Show start page" -#~ msgstr "Mostra la pàgina d'inici" - -#~ msgid "<h1>Remote Desktop Services Found on Your Local Network:</h1><br />" -#~ msgstr "<h1>Serveis d'escriptori remot trobats a la xarxa local:</h1><br />" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Note:</b> KRDC can only locate Remote Desktop Services that announce " -#~ "themself using Zeroconf (also known as Bonjour)." -#~ msgstr "" -#~ "<b>Nota:</b> el KRDC només pot localitzar serveis d'escriptori remot que " -#~ "s'anuncien usant Zeroconf (també conegut com a Bonjour)." - -#~ msgid "" -#~ "<b>Error:</b> No active Zeroconf daemon could be detected on your " -#~ "computer. Please start Avahi or mDNSd if you want to browse Remote " -#~ "Desktop Services on your Local Network." -#~ msgstr "" -#~ "<b>Error:</b> no s'ha pogut detectar cap dimoni Zeroconf actiu a " -#~ "l'ordinador. Si us plau, inicieu l'Avahi o el mDNSd si voleu explorar els " -#~ "serveis d'escriptori remot en la vostra xarxa local." - -#~ msgid "Show tabs" -#~ msgstr "Mostra les pestanyes" diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/krdc-17.12.1/po/ca@valencia/krdc.po new/krdc-17.12.2/po/ca@valencia/krdc.po --- old/krdc-17.12.1/po/ca@valencia/krdc.po 2018-01-09 02:16:41.000000000 +0100 +++ new/krdc-17.12.2/po/ca@valencia/krdc.po 2018-02-06 01:34:47.000000000 +0100 @@ -1796,88 +1796,3 @@ msgstr "" "<html>Introduïu l'adreça ací.<br /><i>Exemple: vncserver:1 (ordinador:port / " "pantalla)</i></html>" - -#~ msgid "Invitation to view remote desktop" -#~ msgstr "Invitació per a veure un escriptori remot" - -#~ msgid "%1 wants to share his/her desktop with you" -#~ msgstr "%1 vol compartir el seu escriptori amb vós" - -#~ msgid "Accept" -#~ msgstr "Accepta" - -#~ msgid "Reject" -#~ msgstr "Rebutja" - -#~ msgid "Approver for KRDC" -#~ msgstr "Aprovador per al KRDC" - -#~ msgid "(C) 2009, Abner Silva" -#~ msgstr "(C) 2009, Abner Silva" - -#~ msgctxt "@info:credit" -#~ msgid "Abner Silva" -#~ msgstr "Abner Silva" - -#~ msgctxt "Verb, to remove items that don't match" -#~ msgid "Filter" -#~ msgstr "Filtre" - -#~ msgid "Use normal inputline for address input" -#~ msgstr "Usa un camp normal per a l'entrada d'adreces" - -#~ msgid "KDE remote desktop connection" -#~ msgstr "Connexió remota d'escriptori del KDE" - -#~ msgid "Switch to..." -#~ msgstr "Commuta a..." - -#~ msgid "Browse Remote Desktop Services on Local Network..." -#~ msgstr "Navega pels serveis d'escriptori remot de la xarxa local..." - -#~ msgid "Remote desktop:" -#~ msgstr "Escriptori remot:" - -#~ msgctxt "Title for remote address input action" -#~ msgid "Address" -#~ msgstr "Adreça" - -#~ msgid "You can enable the start page in the settings again." -#~ msgstr "Podeu habilitar de nou la pàgina d'inici als arranjaments." - -#~ msgid "Start Page" -#~ msgstr "Pàgina d'inici" - -#~ msgid "Browse Remote Desktop Services on Local Network" -#~ msgstr "Navegació pels serveis d'escriptori remot de la xarxa local" - -#~ msgid "Browse Local Network" -#~ msgstr "Navega per la xarxa local" - -#~ msgid "Address Toolbar" -#~ msgstr "Barra d'eines d'adreces" - -#~ msgid "Show start page" -#~ msgstr "Mostra la pàgina d'inici" - -#~ msgid "<h1>Remote Desktop Services Found on Your Local Network:</h1><br />" -#~ msgstr "<h1>Serveis d'escriptori remot trobats a la xarxa local:</h1><br />" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Note:</b> KRDC can only locate Remote Desktop Services that announce " -#~ "themself using Zeroconf (also known as Bonjour)." -#~ msgstr "" -#~ "<b>Nota:</b> el KRDC només pot localitzar serveis d'escriptori remot que " -#~ "s'anuncien usant Zeroconf (també conegut com a Bonjour)." - -#~ msgid "" -#~ "<b>Error:</b> No active Zeroconf daemon could be detected on your " -#~ "computer. Please start Avahi or mDNSd if you want to browse Remote " -#~ "Desktop Services on your Local Network." -#~ msgstr "" -#~ "<b>Error:</b> no s'ha pogut detectar cap dimoni Zeroconf actiu a " -#~ "l'ordinador. Si us plau, inicieu l'Avahi o el mDNSd si voleu explorar els " -#~ "serveis d'escriptori remot en la vostra xarxa local." - -#~ msgid "Show tabs" -#~ msgstr "Mostra les pestanyes" diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/krdc-17.12.1/po/gl/krdc.po new/krdc-17.12.2/po/gl/krdc.po --- old/krdc-17.12.1/po/gl/krdc.po 2018-01-09 02:16:41.000000000 +0100 +++ new/krdc-17.12.2/po/gl/krdc.po 2018-02-06 01:34:47.000000000 +0100 @@ -12,13 +12,13 @@ # Xosé <[email protected]>, 2010. # Marce Villarino <[email protected]>, 2012, 2013, 2014. # Adrian Chaves Fernandez <[email protected]>, 2012, 2015, 2016, 2017. -# Adrián Chaves (Gallaecio) <[email protected]>, 2017. +# Adrián Chaves (Gallaecio) <[email protected]>, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krdc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-10-15 12:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-01 20:05+0100\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <[email protected]>\n" "Language-Team: Galician <[email protected]>\n" "Language: gl\n" @@ -131,7 +131,7 @@ #: config/general.ui:119 #, kde-format msgid "Switch to Fullscreen if appropriate" -msgstr "Poñer a pantalla completa cando corresponda." +msgstr "Poñer a pantalla completa se é axeitado." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultProtocolLabel) #: config/general.ui:128 diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/krdc-17.12.1/po/tr/krdc.po new/krdc-17.12.2/po/tr/krdc.po --- old/krdc-17.12.1/po/tr/krdc.po 2018-01-09 02:16:41.000000000 +0100 +++ new/krdc-17.12.2/po/tr/krdc.po 2018-02-06 01:34:47.000000000 +0100 @@ -1792,8 +1792,8 @@ "<html>Enter the address here.<br /><i>Example: vncserver:1 (host:port / " "screen)</i></html>" msgstr "" -"<html>Adresi buraya girin.<br /><i>Örnek: vncsunucu:1 (makine:port / " -"ekran)</i></html>" +"<html>Adresi buraya girin.<br /><i>Örnek: vncsunucu:1 (makine:port / ekran)</" +"i></html>" #~ msgid "Invitation to view remote desktop" #~ msgstr "Uzak masaüstünü görüntülemek için davet" diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/krdc-17.12.1/po/zh_CN/krdc.po new/krdc-17.12.2/po/zh_CN/krdc.po --- old/krdc-17.12.1/po/zh_CN/krdc.po 2018-01-09 02:16:41.000000000 +0100 +++ new/krdc-17.12.2/po/zh_CN/krdc.po 2018-02-06 01:34:47.000000000 +0100 @@ -15,7 +15,7 @@ "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-08 18:07-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-04 20:33-0500\n" "Last-Translator: guoyunhebrave <[email protected]>\n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n"
