Hello community, here is the log from the commit of package kontact for openSUSE:Factory checked in at 2018-03-20 21:39:46 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ Comparing /work/SRC/openSUSE:Factory/kontact (Old) and /work/SRC/openSUSE:Factory/.kontact.new (New) ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Package is "kontact" Tue Mar 20 21:39:46 2018 rev:16 rq:585607 version:17.12.3 Changes: -------- --- /work/SRC/openSUSE:Factory/kontact/kontact.changes 2018-02-12 10:03:17.563285479 +0100 +++ /work/SRC/openSUSE:Factory/.kontact.new/kontact.changes 2018-03-20 21:39:47.718104961 +0100 @@ -1,0 +2,10 @@ +Thu Mar 08 23:52:08 CET 2018 - [email protected] + +- Update to 17.12.3 + * New bugfix release + * For more details please see: + * https://www.kde.org/announcements/announce-applications-17.12.3.php +- Changes since 17.12.2: + * None + +------------------------------------------------------------------- Old: ---- kontact-17.12.2.tar.xz New: ---- kontact-17.12.3.tar.xz ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ Other differences: ------------------ ++++++ kontact.spec ++++++ --- /var/tmp/diff_new_pack.uiJK9S/_old 2018-03-20 21:39:48.466078039 +0100 +++ /var/tmp/diff_new_pack.uiJK9S/_new 2018-03-20 21:39:48.470077895 +0100 @@ -19,14 +19,14 @@ %bcond_without lang Name: kontact -Version: 17.12.2 +Version: 17.12.3 Release: 0 # Latest stable Applications (e.g. 17.08 in KA, but 17.11.80 in KUA) %{!?_kapp_version: %global _kapp_version %(echo %{version}| awk -F. '{print $1"."$2}')} # It can only build on the same platforms as Qt Webengine ExclusiveArch: %{ix86} x86_64 %{arm} aarch64 mips mips64 Summary: Personal Information Manager -License: GPL-2.0+ +License: GPL-2.0-or-later Group: Productivity/Other Url: http://www.kde.org Source0: %{name}-%{version}.tar.xz ++++++ kontact-17.12.2.tar.xz -> kontact-17.12.3.tar.xz ++++++ diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/kontact-17.12.2/CMakeLists.txt new/kontact-17.12.3/CMakeLists.txt --- old/kontact-17.12.2/CMakeLists.txt 2018-02-06 01:42:22.000000000 +0100 +++ new/kontact-17.12.3/CMakeLists.txt 2018-03-06 01:30:05.000000000 +0100 @@ -1,4 +1,4 @@ -set(KDEPIM_VERSION_NUMBER "5.7.2") +set(KDEPIM_VERSION_NUMBER "5.7.3") cmake_minimum_required(VERSION 3.1) project(kontact VERSION ${KDEPIM_VERSION_NUMBER}) @@ -37,9 +37,9 @@ set(KDEPIM_VERSION "${KDEPIM_VERSION_NUMBER}${KDEPIM_DEV_VERSION}") -set(KPIMTEXTEDIT_LIB_VERSION "5.7.2") -set(AKONADI_VERSION "5.7.2") -set(KONTACTINTERFACE_LIB_VERSION "5.7.2") +set(KPIMTEXTEDIT_LIB_VERSION "5.7.3") +set(AKONADI_VERSION "5.7.3") +set(KONTACTINTERFACE_LIB_VERSION "5.7.3") set(KDEPIM_LIB_VERSION "${KDEPIM_VERSION_NUMBER}") set(KDEPIM_LIB_SOVERSION "5") @@ -47,9 +47,9 @@ set(QT_REQUIRED_VERSION "5.8.0") find_package(Qt5 ${QT_REQUIRED_VERSION} CONFIG REQUIRED DBus Widgets WebEngine WebEngineWidgets) -set(LIBKDEPIM_LIB_VERSION_LIB "5.7.2") -set(LIBGRANTLEETHEME_LIB_VERSION_LIB "5.7.2") -set(KDEPIM_APPS_LIB_VERSION_LIB "5.7.2") +set(LIBKDEPIM_LIB_VERSION_LIB "5.7.3") +set(LIBGRANTLEETHEME_LIB_VERSION_LIB "5.7.3") +set(KDEPIM_APPS_LIB_VERSION_LIB "5.7.3") # Find KF5 package find_package(KF5DBusAddons ${KF5_VERSION} CONFIG REQUIRED) find_package(KF5DocTools ${KF5_VERSION} REQUIRED) diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/kontact-17.12.2/po/ca/docs/kontact/index.docbook new/kontact-17.12.3/po/ca/docs/kontact/index.docbook --- old/kontact-17.12.2/po/ca/docs/kontact/index.docbook 2018-02-06 01:42:21.000000000 +0100 +++ new/kontact-17.12.3/po/ca/docs/kontact/index.docbook 2018-03-06 01:30:04.000000000 +0100 @@ -110,7 +110,7 @@ >El &kontact; és la solució integrada per a la gestió de la informació >personal. Combina aplicacions ben conegudes del &kde; per al correu >electrònic, planificació, llibreta d'adreces i notes (&kmail;, &korganizer;, >&kaddressbook; i &knode;) en una sola interfície. Basada en un verdader >entorn de components, &kontact; proveeix exactament les mateixes funcions que >les altres aplicacions per separat i afegeix més característiques que fan ús >de la manera integrada en la que &kontact; executa les aplicacions com a >components. Els usuaris podran escollir quines aplicacions executar dins del >&kontact; i quines ho faran a part.</para> <para ->A més de les funcions de les aplicacions individuals, &kontact; proveeix una vista de resum i característiques avançades per a l'arrossega i deixa entre components. </para> +>A més de les funcions de les aplicacions individuals, &kontact; proveeix una vista de resum i característiques avançades per a l'arrossegat i deixat entre components. </para> </chapter> @@ -215,7 +215,7 @@ >Les icones de la barra lateral també es poden usar com a objectius per a les >operacions arrossega i deixa. Per exemple, arrossegueu un missatge de correu >des de la part del correu sobre la icona de la llista de pendents o sobre el >calendari per a crear una pendent o un esdeveniment associat amb aquest >correu.</para> <para ->Per acabar, podeu canviar la mida de les icones en la barra lateral. Al fer clic dret sobre la barra lateral se us indicarà l'opció d'usar icones grans, normals o petites, així com l'opció per a usar tan sols text en comptes d'icones.</para> +>Per acabar, podeu canviar la mida de les icones en la barra lateral. En fer clic dret sobre la barra lateral se us indicarà l'opció d'usar icones grans, normals o petites, així com l'opció per a usar tan sols text en comptes d'icones.</para> <para >Si no us agrada la barra lateral, podeu simplement amagar-la arrossegant el >divisor. Una alternativa de navegació entre les parts és proporcionada per la >barra d'eines <guilabel @@ -233,7 +233,7 @@ >Vista principal</title> <para ->La vista de la dreta és la que ocupa el major espai en la finestra principal de &kontact;, atès que mostra el component actiu. Es correspon exactament amb la finestra principal que usa el component quan s'executa com a aplicació en solitari. La icona ressaltada en la barra lateral indica a quina aplicació pertany la finestra principal. &kontact; recorda quin component estava actiu, de manera que en iniciar &kontact; la vista mostra altra vegada el que estava actiu en sortir per darrera vegada.</para> +>La vista de la dreta és la que ocupa l'espai més gran a la finestra principal de &kontact;, atès que mostra el component actiu. Es correspon exactament amb la finestra principal que usa el component quan s'executa com a aplicació en solitari. La icona ressaltada en la barra lateral indica a quina aplicació pertany la finestra principal. &kontact; recorda quin component estava actiu, de manera que en iniciar &kontact; la vista mostra altra vegada el que estava actiu en sortir per darrera vegada.</para> <screenshot> <screeninfo @@ -253,7 +253,7 @@ </screenshot> <para ->A més, hi ha dues maneres de tornar a definir el component amb el que ha d'iniciar-se &kontact;. La primera és aportar un argument per a cridar al programa &kontact; (veure <xref linkend="command-line"/>). La segona és una opció en el diàleg de configuració de &kontact;, la qual permet que &kontact; sigui iniciat sempre en un cert mode.</para> +>A més, hi ha dues maneres de tornar a definir el component amb el que ha d'iniciar-se &kontact;. La primera és aportar un argument per a cridar al programa &kontact; (vegeu <xref linkend="command-line"/>). La segona és una opció en el diàleg de configuració de &kontact;, la qual permet que &kontact; sigui iniciat sempre en un cert mode.</para> <para >Per a fer-ho, aneu a <menuchoice @@ -379,7 +379,7 @@ <para >Una acció especial comuna a tots els components és l'acció <guimenuitem >Nou</guimenuitem ->. Permet la creació d'objectes nous com correus electrònics, contactes, cites i pendents, independentment del component actiu. Si fos requerit, el component responsable de processar l'acció seleccionada iniciat.</para> +>. Permet la creació d'objectes nous com correus electrònics, contactes, cites i pendents, independentment del component actiu. Si fos requerit, el component responsable de processar l'acció seleccionada és iniciat.</para> <screenshot> <screeninfo @@ -436,7 +436,7 @@ ><replaceable >d'aquesta manera</replaceable ></guilabel -> serà la informació del missatge), així com el propi missatge de correu electrònic com a adjunt. </para> +> serà la informació del missatge), així com el mateix missatge de correu electrònic com a adjunt. </para> </sect2> @@ -469,7 +469,7 @@ ><replaceable >d'aquesta manera</replaceable ></guilabel -> serà la informació del missatge), així com el propi missatge de correu electrònic com a adjunt. </para> +> serà la informació del missatge), així com el mateix missatge de correu electrònic com a adjunt. </para> <para >Tingueu present que en arrossegar sobre el botó de pendents es crea una >pendent, mentre que en arrossegar sobre el calendari es crea un esdeveniment. >Teniu més informació sobre la distinció entre pendents i esdeveniments en la ><ulink url="help:/korganizer" @@ -597,7 +597,7 @@ >La vista del resum us permet canviar a on han de mostrar-se els components. >De manera que, si voleu que les dates especials estiguin en la part inferior >esquerra i les pendents apareguin a la part superior dreta, podeu tornar a >configurar la vista del resum per a reflectir-ho.</para> <para ->Tornar a ubicar els components en la vista del resum és tan simple com arrossegar-los cap a la nova localització en la que voleu que estiguin. Manteniu premuda la tecla &Ctrl;, feu clic i arrossegueu l'àrea gris del títol del component cap a on voleu que estigui. Tingueu present que aquesta posició és relativa a la resta de components. De manera que, podeu moure el component de correu per a que en la vista aparegui a sota del component de pendents, però no el podeu ubicar en una posició específica. Si tan sols teniu un component en la vostra vista del resum, l'única opció que teniu és moure'l entre les dues columnes de la vista; dos components poden estar o bé en una mateixa columna o un en cada columna; i així successivament. Quan arrossegueu un component, veureu un petit quadre de vista prèvia seguint al punter del ratolí mentre el moveu.</para> +>Tornar a ubicar els components en la vista del resum és tan simple com arrossegar-los cap a la nova localització en la que voleu que estiguin. Manteniu premuda la tecla &Ctrl;, feu clic i arrossegueu l'àrea grisa del títol del component cap a on voleu que estigui. Tingueu present que aquesta posició és relativa a la resta de components. De manera que, podeu moure el component de correu perquè en la vista aparegui a sota del component de pendents, però no el podeu ubicar en una posició específica. Si tan sols teniu un component en la vostra vista del resum, l'única opció que teniu és moure'l entre les dues columnes de la vista; dos components poden estar o bé en una mateixa columna o un en cada columna; i així successivament. Quan arrossegueu un component, veureu un petit quadre de vista prèvia seguint al punter del ratolí mentre el moveu.</para> <screenshot> <screeninfo @@ -635,7 +635,7 @@ >Arranjament</guimenu >, es mostrarà el diàleg de configuració de &kontact;. Aquest proveeix una >llista de les configuracions per a tots els components actius de &kontact;. >Podeu fer clic sobre el símbol <guilabel >></guilabel -> que està junt al nom de cada component per a desplegar l'arbre i poder veure millor les opcions del component per aquest. Seleccionant una de les opcions de configuració sota una capçalera fareu que es mostri aquesta secció de configuració a la dreta.</para> +> que està al costat del nom de cada component per a desplegar l'arbre i poder veure millor les opcions del component per aquest. Seleccionant una de les opcions de configuració sota una capçalera fareu que es mostri aquesta secció de configuració a la dreta.</para> <screenshot> <screeninfo @@ -655,7 +655,7 @@ </screenshot> <para ->En marcar la casella que està junt al títol del component seleccioneu el component per a que se situï a la barra lateral i en la vista del resum. El component és carregat i la seva vista principal es mostra a la finestra principal quan feu clic per primera vegada sobre la seva icona en la barra lateral. Si desmarqueu la casella de selecció, el component serà eliminat de la barra lateral i de la vista del resum. Els canvis seran efectius quan feu clic sobre els botons <guibutton +>En marcar la casella que està al costat del títol del component seleccioneu el component perquè se situï a la barra lateral i en la vista del resum. El component és carregat i la seva vista principal es mostra a la finestra principal quan feu clic per primera vegada sobre la seva icona en la barra lateral. Si desmarqueu la casella de selecció, el component serà eliminat de la barra lateral i de la vista del resum. Els canvis seran efectius quan feu clic sobre els botons <guibutton >Aplica</guibutton > o <guibutton >D'acord</guibutton @@ -780,7 +780,7 @@ <para >El connector «Notes» per a la vista del resum de &kontact; afegeix una àrea >en la vista anomenada <guilabel >Notes emergents</guilabel ->. Dita àrea mostra els títols de totes les notes actuals (per omissió, el títol és la data/hora en la que es va crear la nota). Al fer clic sobre el títol de la nota, s'accedirà a l'àrea de notes. </para> +>. Aquesta àrea mostra els títols de totes les notes actuals (per omissió, el títol és la data/hora en la que es va crear la nota). En fer clic sobre el títol de la nota, s'accedirà a l'àrea de notes. </para> <screenshot> <screeninfo @@ -808,7 +808,7 @@ <para >El connector «Llista de pendents» per a la vista del resum de &kontact; >afegeix una àrea en la vista anomenada <guilabel >Pendents inacabades</guilabel ->. Dita àrea conté totes les pendents actuals, incloses les que ja s'han completat Mostra el títol de la pendent, el percentatge completat i l'estat actual de la pendent. Tingueu present que podeu eliminar totes les pendents finalitzades mitjançant la llista de pendents de &kontact;. Actualment, el fer clic sobre el títol d'una pendent no comporta cap acció. </para> +>. Aquesta àrea conté totes les pendents actuals, incloses les que ja s'han completat Mostra el títol de la pendent, el percentatge completat i l'estat actual de la pendent. Tingueu present que podeu eliminar totes les pendents finalitzades mitjançant la llista de pendents de &kontact;. Actualment, en fer clic sobre el títol d'una pendent no comporta cap acció. </para> <screenshot> <screeninfo @@ -893,7 +893,7 @@ > </para> <para ->Després, per a que &kontact; sigui iniciat amb un mòdul actiu, escriviu:</para> +>Després, perquè &kontact; sigui iniciat amb un mòdul actiu, escriviu:</para> <para ><prompt @@ -1070,7 +1070,7 @@ <para >Habiliteu aquesta opció per a fer que el Microsoft Outlook(tm) entengui les >vostres respostes com a respostes a invitacions.</para> <para ->El Microsoft Outlook té una sèrie de defectes en la seva implementació de l'estàndard iCalendar. Aquesta opció evita un d'ells. Si teniu problemes amb que els usuaris de l'Outlook no poden obtenir les vostres respostes, proveu activant aquesta opció.</para> +>El Microsoft Outlook té una sèrie de defectes en la seva implementació de l'estàndard iCalendar. Aquesta opció evita un d'ells. Si teniu problemes amb què els usuaris de l'Outlook no poden obtenir les vostres respostes, proveu activant aquesta opció.</para> <para >Detalls: Quan s'envia una invitació d'iCal això fa que el missatge tingui la >capçalera «From:» és el mateix que la capçalera «To:». També estableix la >capçalera «X-KMail-Identity» a la «UIOD» de «To:» i s'assegura que la «BCC:» >està en blanc. Outlook només entén la resposta si la capçalera «From:» és la >mateixa que la capçalera «To:» del missatge d'invitació.</para> </listitem> @@ -1087,7 +1087,7 @@ <para >Detalls: En enviar una invitació d'iCal aquesta opció crea el cos del >missatge a partir de les dades adjuntes i estableix la capçalera Content-Type >a «text/calendar; method=quelcom; charset="utf-8"».</para> <para ->L'auto-enviament també està activat de manera que no és necessària la intervenció humana per redactar.</para> +>L'autoenviament també està activat de manera que no és necessària la intervenció humana per redactar.</para> <note ><para >L'encriptatge i la signatura a si mateix estan inhabilitats.</para @@ -1106,7 +1106,7 @@ >ical.ics</filename >.</para> <para ->Detalls: En enviar una invitació d'iCal això fa que el missatge tingui l'assumpte «(Rebutjada|Provisional|Acceptada|Delegada): assumpte». La invitació s'envia com un fitxer adjunt amb el nom de <filename +>Detalls: En enviar una invitació d'iCal això fa que el missatge tingui l'assumpte «(Rebutjada|Provisional|Acceptada|Delegada): assumpte». La invitació s'envia com un fitxer adjunt amb el nom <filename >ical.ics</filename >.</para> </listitem> diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/kontact-17.12.2/po/fi/kontact.po new/kontact-17.12.3/po/fi/kontact.po --- old/kontact-17.12.2/po/fi/kontact.po 2018-02-06 01:42:21.000000000 +0100 +++ new/kontact-17.12.3/po/fi/kontact.po 2018-03-06 01:30:04.000000000 +0100 @@ -9,7 +9,7 @@ # Ilpo Kantonen <[email protected]>, 2005, 2006. # Kim Enkovaara <[email protected]>, 2006. # Mikko Piippo <[email protected]>, 2007. -# Tommi Nieminen <[email protected]>, 2010, 2011, 2012, 2017. +# Tommi Nieminen <[email protected]>, 2010, 2011, 2012, 2017, 2018. # Lasse Liehu <[email protected]>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. # Jiri Grönroos <[email protected]>, 2012. msgid "" @@ -17,7 +17,7 @@ "Project-Id-Version: kontact\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-10-12 03:26+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-05-07 20:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-22 17:16+0200\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen <[email protected]>\n" "Language-Team: Finnish <[email protected]>\n" "Language: fi\n" @@ -298,24 +298,21 @@ #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Hide Sidebar" -msgstr "" +msgstr "Piilota sivupaneeli" #: src/iconsidepane.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Hide the icon sidebar" -msgstr "" +msgstr "Piilota kuvakesivupaneeli" #: src/iconsidepane.cpp:334 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "Choose this option if you want the sidebar items to have icons and text." +#, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Choose this option if you to hide the icon sidebar. Press F9 to unhide." msgstr "" -"Valitse tämä, jos haluat sivupalkin kohdissa esitettävän niin kuvake kuin " -"teksti." +"Valitse tämä asetus, jos haluat piilottaa kuvakesivupaneelin. Palauta se " +"näkyviin painamalla F9." #: src/kcmkontact.cpp:81 #, kde-format @@ -399,13 +396,13 @@ #: src/kontact.kcfg:25 #, kde-format msgid "Show the component sidebar:" -msgstr "" +msgstr "Näytä osiosivupaneeli:" #. i18n: ectx: tooltip, entry (SideBarOpen), group (View) #: src/kontact.kcfg:26 #, kde-format msgid "Show/Hide the icon sidebar" -msgstr "" +msgstr "Näytä tai piilota kuvakesivupaneeli" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SideBarOpen), group (View) #: src/kontact.kcfg:27 @@ -415,6 +412,9 @@ "Uncheck this box to hide the component sidebar. Note that the F9 key will " "hide/show the icon sidebar." msgstr "" +"Säästääksesi näyttöpinta-alaa voit haluta piilottaa kuvakesivupaneelin. " +"Piilota osiosivupaneeli poistamalla tästä rasti. Huomaa, että F9-näppäimellä " +"voi piilottaa tai näyttää kuvakesivupaneelin." #. i18n: ectx: Menu (file) #: src/kontactui.rc:6 @@ -600,19 +600,19 @@ #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Hide/Show the component sidebar" -msgstr "" +msgstr "Piilota tai näytä osiosivupaneeli" #: src/mainwindow.cpp:429 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Hide/Show the component sidebar" -msgstr "" +msgstr "Piilota tai näytä osiosivupaneeli" #: src/mainwindow.cpp:432 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Allows you to show or hide the component sidebar as desired." -msgstr "" +msgstr "Sallii sinun mielesi mukaan näyttää tai piilottaa osiosivupaneelin." #: src/mainwindow.cpp:618 #, kde-format @@ -677,7 +677,7 @@ #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Sidebar is hidden. Show the sidebar again using the %1 key." -msgstr "" +msgstr "Sivupaneeli on piilotettu. Saat sen jälleen näkyviin %1-näppäimellä." #~ msgctxt "@title:menu synchronize pim items (message,calendar,to-do,etc.)" #~ msgid "Sync" diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/kontact-17.12.2/po/it/kontact.po new/kontact-17.12.3/po/it/kontact.po --- old/kontact-17.12.2/po/it/kontact.po 2018-02-06 01:42:21.000000000 +0100 +++ new/kontact-17.12.3/po/it/kontact.po 2018-03-06 01:30:04.000000000 +0100 @@ -6,7 +6,7 @@ # Vincenzo Reale <[email protected]>, 2009. # Antonino Arcudi <[email protected]>, 2009. # Luigi Toscano <[email protected]>, 2010, 2014, 2017. -# Valter Mura <[email protected]>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. +# Valter Mura <[email protected]>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" @@ -21,7 +21,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/kontact-17.12.2/po/nb/kontact.po new/kontact-17.12.3/po/nb/kontact.po --- old/kontact-17.12.2/po/nb/kontact.po 2018-02-06 01:42:21.000000000 +0100 +++ new/kontact-17.12.3/po/nb/kontact.po 2018-03-06 01:30:04.000000000 +0100 @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kontact\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-25 03:23+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-10-12 03:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-07 22:17+0100\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud <[email protected]>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n" @@ -167,19 +167,19 @@ msgid "%1 License" msgstr "%1-lisens" -#: src/iconsidepane.cpp:260 +#: src/iconsidepane.cpp:259 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Icons Only" msgstr "Vis bare ikoner" -#: src/iconsidepane.cpp:266 +#: src/iconsidepane.cpp:265 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Show sidebar items with icons and without text" msgstr "Vis sidestolpe-elementer med ikoner, uten tekst" -#: src/iconsidepane.cpp:269 +#: src/iconsidepane.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -188,19 +188,19 @@ "Kryss av her hvis du vil at elementene i sidestolpen skal ha ikoner uten " "tekst." -#: src/iconsidepane.cpp:271 +#: src/iconsidepane.cpp:270 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Text Only" msgstr "Vis bare tekst" -#: src/iconsidepane.cpp:277 +#: src/iconsidepane.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Show sidebar items with text and without icons" msgstr "Vis sidestolpe-elementer med tekst, uten ikoner" -#: src/iconsidepane.cpp:280 +#: src/iconsidepane.cpp:279 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -209,19 +209,19 @@ "Kryss av her hvis du vil at elementene i sidestolpen skal ha tekst uten " "ikoner." -#: src/iconsidepane.cpp:282 +#: src/iconsidepane.cpp:281 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Icons && Text" msgstr "Vis ikoner og tekst" -#: src/iconsidepane.cpp:288 +#: src/iconsidepane.cpp:287 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Show sidebar items with icons and text" msgstr "Vis sidestolpe-elementer med ikoner og tekst" -#: src/iconsidepane.cpp:291 +#: src/iconsidepane.cpp:290 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -229,75 +229,75 @@ msgstr "" "Kryss av her hvis du vil at elementene i sidestolpen skal ha ikoner og tekst." -#: src/iconsidepane.cpp:296 +#: src/iconsidepane.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Big Icons" msgstr "Store ikoner" -#: src/iconsidepane.cpp:302 +#: src/iconsidepane.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Show large size sidebar icons" msgstr "Vis store ikoner i sidestolpen" -#: src/iconsidepane.cpp:305 +#: src/iconsidepane.cpp:304 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Choose this option if you want the sidebar icons to be extra big." msgstr "" "Kryss av her hvis du vil at ikoner i sidestolpen skal være ekstra store." -#: src/iconsidepane.cpp:307 +#: src/iconsidepane.cpp:306 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Normal Icons" msgstr "Normale ikoner" -#: src/iconsidepane.cpp:313 +#: src/iconsidepane.cpp:312 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Show normal size sidebar icons" msgstr "Vis ikoner med normal størrelse i sidestolpen" -#: src/iconsidepane.cpp:316 +#: src/iconsidepane.cpp:315 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Choose this option if you want the sidebar icons to be normal size." msgstr "" "Kryss av her hvis du vil at ikoner i sidestolpen skal ha normal størrelse." -#: src/iconsidepane.cpp:318 +#: src/iconsidepane.cpp:317 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Small Icons" msgstr "Små ikoner" -#: src/iconsidepane.cpp:324 +#: src/iconsidepane.cpp:323 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Show small size sidebar icons" msgstr "Vis små ikoner i sidestolpen" -#: src/iconsidepane.cpp:327 +#: src/iconsidepane.cpp:326 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Choose this option if you want the sidebar icons to be extra small." msgstr "Kryss av her hvis du vil at ikoner i sidestolpen skal være ekstra små." -#: src/iconsidepane.cpp:329 +#: src/iconsidepane.cpp:328 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Hide Sidebar" msgstr "" -#: src/iconsidepane.cpp:332 +#: src/iconsidepane.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Hide the icon sidebar" msgstr "" -#: src/iconsidepane.cpp:335 +#: src/iconsidepane.cpp:334 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Choose this option if you to hide the icon sidebar. Press F9 to unhide." @@ -432,232 +432,232 @@ msgid "Navigator" msgstr "Navigatør" -#: src/main.cpp:101 +#: src/main.cpp:102 #, kde-format msgid "Start with a specific Kontact module" msgstr "Start med en spesifisert Kontact modul" -#: src/main.cpp:105 +#: src/main.cpp:106 #, kde-format msgid "Start in iconified (minimized) mode" msgstr "Start i ikonisert (minimert) modus" -#: src/main.cpp:108 +#: src/main.cpp:109 #, kde-format msgid "List all possible modules and exit" msgstr "Vis en liste av alle mulige moduler og avslutt" -#: src/main.cpp:171 src/mainwindow.cpp:1078 +#: src/main.cpp:174 src/mainwindow.cpp:1072 #, kde-format msgid "Kontact" msgstr "Kontact" -#: src/main.cpp:173 +#: src/main.cpp:176 #, kde-format msgid "KDE personal information manager" msgstr "En personlig informasjonshåndterer for KDE" -#: src/main.cpp:175 +#: src/main.cpp:178 #, kde-format msgid "Copyright © 2001–2017 Kontact authors" msgstr "" -#: src/main.cpp:179 +#: src/main.cpp:182 #, kde-format msgid "Allen Winter" msgstr "Allen Winter" -#: src/main.cpp:180 +#: src/main.cpp:183 #, kde-format msgid "Rafael Fernández López" msgstr "Rafael Fernández López" -#: src/main.cpp:181 +#: src/main.cpp:184 #, kde-format msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" -#: src/main.cpp:182 +#: src/main.cpp:185 #, kde-format msgid "Don Sanders" msgstr "Don Sanders" -#: src/main.cpp:183 +#: src/main.cpp:186 #, kde-format msgid "Cornelius Schumacher" msgstr "Cornelius Schumacher" -#: src/main.cpp:184 +#: src/main.cpp:187 #, kde-format msgid "Tobias König" msgstr "Tobias König" -#: src/main.cpp:185 +#: src/main.cpp:188 #, kde-format msgid "David Faure" msgstr "David Faure" -#: src/main.cpp:186 +#: src/main.cpp:189 #, kde-format msgid "Ingo Klöcker" msgstr "Ingo Klöcker" -#: src/main.cpp:187 +#: src/main.cpp:190 #, kde-format msgid "Sven Lüppken" msgstr "Sven Lüppken" -#: src/main.cpp:188 +#: src/main.cpp:191 #, kde-format msgid "Zack Rusin" msgstr "Zack Rusin" -#: src/main.cpp:189 +#: src/main.cpp:192 #, kde-format msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" -#: src/main.cpp:190 +#: src/main.cpp:193 #, kde-format msgid "Original Author" msgstr "Opprinnelig forfatter" -#: src/main.cpp:191 +#: src/main.cpp:194 #, kde-format msgid "Torgny Nyblom" msgstr "Torgny Nyblom" -#: src/main.cpp:191 +#: src/main.cpp:194 #, kde-format msgid "Git Migration" msgstr "Git-migrering" -#: src/mainwindow.cpp:365 +#: src/mainwindow.cpp:359 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid " Initializing..." msgstr " Starter opp …" -#: src/mainwindow.cpp:408 +#: src/mainwindow.cpp:402 #, kde-format msgctxt "@title:menu create new pim items (message,calendar,to-do,etc.)" msgid "New" msgstr "Ny" -#: src/mainwindow.cpp:415 +#: src/mainwindow.cpp:409 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure Kontact..." msgstr "Sett opp Kontact …" -#: src/mainwindow.cpp:416 +#: src/mainwindow.cpp:410 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Configure Kontact" msgstr "Sett opp Kontact" -#: src/mainwindow.cpp:419 +#: src/mainwindow.cpp:413 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You will be presented with a dialog where you can configure Kontact." msgstr "Du får opp et dialogvindu der du kan sette opp Kontact." -#: src/mainwindow.cpp:425 +#: src/mainwindow.cpp:419 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Kontact Introduction" msgstr "Innføring i &Kontact" -#: src/mainwindow.cpp:426 +#: src/mainwindow.cpp:420 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Show the Kontact Introduction page" msgstr "Vis Kontact innledningsside" -#: src/mainwindow.cpp:429 +#: src/mainwindow.cpp:423 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Choose this option to see the Kontact Introduction page." msgstr "Vis Kontact innledningsside" -#: src/mainwindow.cpp:434 +#: src/mainwindow.cpp:428 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Hide/Show the component sidebar" msgstr "" -#: src/mainwindow.cpp:435 +#: src/mainwindow.cpp:429 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Hide/Show the component sidebar" msgstr "" -#: src/mainwindow.cpp:438 +#: src/mainwindow.cpp:432 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Allows you to show or hide the component sidebar as desired." msgstr "" -#: src/mainwindow.cpp:624 +#: src/mainwindow.cpp:618 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Switch to plugin %1" msgstr "Bytt til programtillegget %1" -#: src/mainwindow.cpp:710 +#: src/mainwindow.cpp:704 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Application is running standalone. Foregrounding..." msgstr "Programmet kjører selvstendig. I forgrunnen …" -#: src/mainwindow.cpp:730 +#: src/mainwindow.cpp:724 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot load part for %1." msgstr "Kan ikke laste delen %1." -#: src/mainwindow.cpp:795 +#: src/mainwindow.cpp:789 #, kde-format msgctxt "@title:window Plugin dependent window title" msgid "%1 - Kontact" msgstr "%1 – Kontact" -#: src/mainwindow.cpp:1079 +#: src/mainwindow.cpp:1073 #, kde-format msgid "The KDE Personal Information Management Suite." msgstr "" -#: src/mainwindow.cpp:1085 +#: src/mainwindow.cpp:1079 #, kde-format msgid "Read Manual" msgstr "Les håndboka" -#: src/mainwindow.cpp:1086 +#: src/mainwindow.cpp:1080 #, kde-format msgid "Learn more about Kontact and its components" msgstr "" -#: src/mainwindow.cpp:1089 +#: src/mainwindow.cpp:1083 #, kde-format msgid "Visit Kontact Website" msgstr "" -#: src/mainwindow.cpp:1090 +#: src/mainwindow.cpp:1084 #, kde-format msgid "Access online resources and tutorials" msgstr "Finn innføringer og andre ressurser på nettet" -#: src/mainwindow.cpp:1093 +#: src/mainwindow.cpp:1087 #, kde-format msgid "Setup your Accounts" msgstr "" -#: src/mainwindow.cpp:1094 +#: src/mainwindow.cpp:1088 #, kde-format msgid "Prepare Kontact for use" msgstr "" -#: src/mainwindow.cpp:1120 +#: src/mainwindow.cpp:1114 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Sidebar is hidden. Show the sidebar again using the %1 key." diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/kontact-17.12.2/po/zh_CN/kontact.po new/kontact-17.12.3/po/zh_CN/kontact.po --- old/kontact-17.12.2/po/zh_CN/kontact.po 2018-02-06 01:42:21.000000000 +0100 +++ new/kontact-17.12.3/po/zh_CN/kontact.po 2018-03-06 01:30:04.000000000 +0100 @@ -13,7 +13,7 @@ "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-10-12 03:26+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-04 20:33-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-28 02:27-0500\n" "Last-Translator: guoyunhebrave <[email protected]>\n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n"
