Hello community,

here is the log from the commit of package kontact for openSUSE:Factory checked 
in at 2018-03-20 21:39:46
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Comparing /work/SRC/openSUSE:Factory/kontact (Old)
 and      /work/SRC/openSUSE:Factory/.kontact.new (New)
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Package is "kontact"

Tue Mar 20 21:39:46 2018 rev:16 rq:585607 version:17.12.3

Changes:
--------
--- /work/SRC/openSUSE:Factory/kontact/kontact.changes  2018-02-12 
10:03:17.563285479 +0100
+++ /work/SRC/openSUSE:Factory/.kontact.new/kontact.changes     2018-03-20 
21:39:47.718104961 +0100
@@ -1,0 +2,10 @@
+Thu Mar 08 23:52:08 CET 2018 - [email protected]
+
+- Update to 17.12.3
+  * New bugfix release
+  * For more details please see:
+  * https://www.kde.org/announcements/announce-applications-17.12.3.php
+- Changes since 17.12.2:
+  * None
+
+-------------------------------------------------------------------

Old:
----
  kontact-17.12.2.tar.xz

New:
----
  kontact-17.12.3.tar.xz

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Other differences:
------------------
++++++ kontact.spec ++++++
--- /var/tmp/diff_new_pack.uiJK9S/_old  2018-03-20 21:39:48.466078039 +0100
+++ /var/tmp/diff_new_pack.uiJK9S/_new  2018-03-20 21:39:48.470077895 +0100
@@ -19,14 +19,14 @@
 %bcond_without lang
 
 Name:           kontact
-Version:        17.12.2
+Version:        17.12.3
 Release:        0
 # Latest stable Applications (e.g. 17.08 in KA, but 17.11.80 in KUA)
 %{!?_kapp_version: %global _kapp_version %(echo %{version}| awk -F. '{print 
$1"."$2}')}
 # It can only build on the same platforms as Qt Webengine
 ExclusiveArch:  %{ix86} x86_64 %{arm} aarch64 mips mips64
 Summary:        Personal Information Manager
-License:        GPL-2.0+
+License:        GPL-2.0-or-later
 Group:          Productivity/Other
 Url:            http://www.kde.org
 Source0:        %{name}-%{version}.tar.xz

++++++ kontact-17.12.2.tar.xz -> kontact-17.12.3.tar.xz ++++++
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/kontact-17.12.2/CMakeLists.txt 
new/kontact-17.12.3/CMakeLists.txt
--- old/kontact-17.12.2/CMakeLists.txt  2018-02-06 01:42:22.000000000 +0100
+++ new/kontact-17.12.3/CMakeLists.txt  2018-03-06 01:30:05.000000000 +0100
@@ -1,4 +1,4 @@
-set(KDEPIM_VERSION_NUMBER "5.7.2")
+set(KDEPIM_VERSION_NUMBER "5.7.3")
 cmake_minimum_required(VERSION 3.1)
 project(kontact VERSION ${KDEPIM_VERSION_NUMBER})
 
@@ -37,9 +37,9 @@
 set(KDEPIM_VERSION "${KDEPIM_VERSION_NUMBER}${KDEPIM_DEV_VERSION}")
 
 
-set(KPIMTEXTEDIT_LIB_VERSION "5.7.2")
-set(AKONADI_VERSION "5.7.2")
-set(KONTACTINTERFACE_LIB_VERSION "5.7.2")
+set(KPIMTEXTEDIT_LIB_VERSION "5.7.3")
+set(AKONADI_VERSION "5.7.3")
+set(KONTACTINTERFACE_LIB_VERSION "5.7.3")
 
 set(KDEPIM_LIB_VERSION "${KDEPIM_VERSION_NUMBER}")
 set(KDEPIM_LIB_SOVERSION "5")
@@ -47,9 +47,9 @@
 
 set(QT_REQUIRED_VERSION "5.8.0")
 find_package(Qt5 ${QT_REQUIRED_VERSION} CONFIG REQUIRED DBus Widgets WebEngine 
WebEngineWidgets)
-set(LIBKDEPIM_LIB_VERSION_LIB "5.7.2")
-set(LIBGRANTLEETHEME_LIB_VERSION_LIB "5.7.2")
-set(KDEPIM_APPS_LIB_VERSION_LIB "5.7.2")
+set(LIBKDEPIM_LIB_VERSION_LIB "5.7.3")
+set(LIBGRANTLEETHEME_LIB_VERSION_LIB "5.7.3")
+set(KDEPIM_APPS_LIB_VERSION_LIB "5.7.3")
 # Find KF5 package
 find_package(KF5DBusAddons ${KF5_VERSION} CONFIG REQUIRED)
 find_package(KF5DocTools ${KF5_VERSION} REQUIRED)
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/kontact-17.12.2/po/ca/docs/kontact/index.docbook 
new/kontact-17.12.3/po/ca/docs/kontact/index.docbook
--- old/kontact-17.12.2/po/ca/docs/kontact/index.docbook        2018-02-06 
01:42:21.000000000 +0100
+++ new/kontact-17.12.3/po/ca/docs/kontact/index.docbook        2018-03-06 
01:30:04.000000000 +0100
@@ -110,7 +110,7 @@
 >El &kontact; és la solució integrada per a la gestió de la informació 
 >personal. Combina aplicacions ben conegudes del &kde; per al correu 
 >electrònic, planificació, llibreta d'adreces i notes (&kmail;, &korganizer;, 
 >&kaddressbook; i &knode;) en una sola interfície. Basada en un verdader 
 >entorn de components, &kontact; proveeix exactament les mateixes funcions que 
 >les altres aplicacions per separat i afegeix més característiques que fan ús 
 >de la manera integrada en la que &kontact; executa les aplicacions com a 
 >components. Els usuaris podran escollir quines aplicacions executar dins del 
 >&kontact; i quines ho faran a part.</para>
 
 <para
->A més de les funcions de les aplicacions individuals, &kontact; proveeix una 
vista de resum i característiques avançades per a l'arrossega i deixa entre 
components. </para>
+>A més de les funcions de les aplicacions individuals, &kontact; proveeix una 
vista de resum i característiques avançades per a l'arrossegat i deixat entre 
components. </para>
 
 </chapter>
 
@@ -215,7 +215,7 @@
 >Les icones de la barra lateral també es poden usar com a objectius per a les 
 >operacions arrossega i deixa. Per exemple, arrossegueu un missatge de correu 
 >des de la part del correu sobre la icona de la llista de pendents o sobre el 
 >calendari per a crear una pendent o un esdeveniment associat amb aquest 
 >correu.</para>
 
 <para
->Per acabar, podeu canviar la mida de les icones en la barra lateral. Al fer 
clic dret sobre la barra lateral se us indicarà l'opció d'usar icones grans, 
normals o petites, així com l'opció per a usar tan sols text en comptes 
d'icones.</para>
+>Per acabar, podeu canviar la mida de les icones en la barra lateral. En fer 
clic dret sobre la barra lateral se us indicarà l'opció d'usar icones grans, 
normals o petites, així com l'opció per a usar tan sols text en comptes 
d'icones.</para>
 
 <para
 >Si no us agrada la barra lateral, podeu simplement amagar-la arrossegant el 
 >divisor. Una alternativa de navegació entre les parts és proporcionada per la 
 >barra d'eines <guilabel
@@ -233,7 +233,7 @@
 >Vista principal</title>
 
 <para
->La vista de la dreta és la que ocupa el major espai en la finestra principal 
de &kontact;, atès que mostra el component actiu. Es correspon exactament amb 
la finestra principal que usa el component quan s'executa com a aplicació en 
solitari. La icona ressaltada en la barra lateral indica a quina aplicació 
pertany la finestra principal. &kontact; recorda quin component estava actiu, 
de manera que en iniciar &kontact; la vista mostra altra vegada el que estava 
actiu en sortir per darrera vegada.</para>
+>La vista de la dreta és la que ocupa l'espai més gran a la finestra principal 
de &kontact;, atès que mostra el component actiu. Es correspon exactament amb 
la finestra principal que usa el component quan s'executa com a aplicació en 
solitari. La icona ressaltada en la barra lateral indica a quina aplicació 
pertany la finestra principal. &kontact; recorda quin component estava actiu, 
de manera que en iniciar &kontact; la vista mostra altra vegada el que estava 
actiu en sortir per darrera vegada.</para>
 
 <screenshot>
 <screeninfo
@@ -253,7 +253,7 @@
 </screenshot>
 
 <para
->A més, hi ha dues maneres de tornar a definir el component amb el que ha 
d'iniciar-se &kontact;. La primera és aportar un argument per a cridar al 
programa &kontact; (veure <xref linkend="command-line"/>). La segona és una 
opció en el diàleg de configuració de &kontact;, la qual permet que &kontact; 
sigui iniciat sempre en un cert mode.</para>
+>A més, hi ha dues maneres de tornar a definir el component amb el que ha 
d'iniciar-se &kontact;. La primera és aportar un argument per a cridar al 
programa &kontact; (vegeu <xref linkend="command-line"/>). La segona és una 
opció en el diàleg de configuració de &kontact;, la qual permet que &kontact; 
sigui iniciat sempre en un cert mode.</para>
 
 <para
 >Per a fer-ho, aneu a <menuchoice
@@ -379,7 +379,7 @@
 <para
 >Una acció especial comuna a tots els components és l'acció <guimenuitem
 >Nou</guimenuitem
->. Permet la creació d'objectes nous com correus electrònics, contactes, cites 
i pendents, independentment del component actiu. Si fos requerit, el component 
responsable de processar l'acció seleccionada iniciat.</para>
+>. Permet la creació d'objectes nous com correus electrònics, contactes, cites 
i pendents, independentment del component actiu. Si fos requerit, el component 
responsable de processar l'acció seleccionada és iniciat.</para>
 
 <screenshot>
 <screeninfo
@@ -436,7 +436,7 @@
 ><replaceable
 >d'aquesta manera</replaceable
 ></guilabel
-> serà la informació del missatge), així com el propi missatge de correu 
electrònic com a adjunt. </para>
+> serà la informació del missatge), així com el mateix missatge de correu 
electrònic com a adjunt. </para>
 
 </sect2>
 
@@ -469,7 +469,7 @@
 ><replaceable
 >d'aquesta manera</replaceable
 ></guilabel
-> serà la informació del missatge), així com el propi missatge de correu 
electrònic com a adjunt. </para>
+> serà la informació del missatge), així com el mateix missatge de correu 
electrònic com a adjunt. </para>
 
 <para
 >Tingueu present que en arrossegar sobre el botó de pendents es crea una 
 >pendent, mentre que en arrossegar sobre el calendari es crea un esdeveniment. 
 >Teniu més informació sobre la distinció entre pendents i esdeveniments en la 
 ><ulink url="help:/korganizer"
@@ -597,7 +597,7 @@
 >La vista del resum us permet canviar a on han de mostrar-se els components. 
 >De manera que, si voleu que les dates especials estiguin en la part inferior 
 >esquerra i les pendents apareguin a la part superior dreta, podeu tornar a 
 >configurar la vista del resum per a reflectir-ho.</para>
 
 <para
->Tornar a ubicar els components en la vista del resum és tan simple com 
arrossegar-los cap a la nova localització en la que voleu que estiguin. 
Manteniu premuda la tecla &Ctrl;, feu clic i arrossegueu l'àrea gris del títol 
del component cap a on voleu que estigui. Tingueu present que aquesta posició 
és relativa a la resta de components. De manera que, podeu moure el component 
de correu per a que en la vista aparegui a sota del component de pendents, però 
no el podeu ubicar en una posició específica. Si tan sols teniu un component en 
la vostra vista del resum, l'única opció que teniu és moure'l entre les dues 
columnes de la vista; dos components poden estar o bé en una mateixa columna o 
un en cada columna; i així successivament. Quan arrossegueu un component, 
veureu un petit quadre de vista prèvia seguint al punter del ratolí mentre el 
moveu.</para>
+>Tornar a ubicar els components en la vista del resum és tan simple com 
arrossegar-los cap a la nova localització en la que voleu que estiguin. 
Manteniu premuda la tecla &Ctrl;, feu clic i arrossegueu l'àrea grisa del títol 
del component cap a on voleu que estigui. Tingueu present que aquesta posició 
és relativa a la resta de components. De manera que, podeu moure el component 
de correu perquè en la vista aparegui a sota del component de pendents, però no 
el podeu ubicar en una posició específica. Si tan sols teniu un component en la 
vostra vista del resum, l'única opció que teniu és moure'l entre les dues 
columnes de la vista; dos components poden estar o bé en una mateixa columna o 
un en cada columna; i així successivament. Quan arrossegueu un component, 
veureu un petit quadre de vista prèvia seguint al punter del ratolí mentre el 
moveu.</para>
 
 <screenshot>
 <screeninfo
@@ -635,7 +635,7 @@
 >Arranjament</guimenu
 >, es mostrarà el diàleg de configuració de &kontact;. Aquest proveeix una 
 >llista de les configuracions per a tots els components actius de &kontact;. 
 >Podeu fer clic sobre el símbol <guilabel
 >&gt;</guilabel
-> que està junt al nom de cada component per a desplegar l'arbre i poder veure 
millor les opcions del component per aquest. Seleccionant una de les opcions de 
configuració sota una capçalera fareu que es mostri aquesta secció de 
configuració a la dreta.</para>
+> que està al costat del nom de cada component per a desplegar l'arbre i poder 
veure millor les opcions del component per aquest. Seleccionant una de les 
opcions de configuració sota una capçalera fareu que es mostri aquesta secció 
de configuració a la dreta.</para>
 
 <screenshot>
 <screeninfo
@@ -655,7 +655,7 @@
 </screenshot>
 
 <para
->En marcar la casella que està junt al títol del component seleccioneu el 
component per a que se situï a la barra lateral i en la vista del resum. El 
component és carregat i la seva vista principal es mostra a la finestra 
principal quan feu clic per primera vegada sobre la seva icona en la barra 
lateral. Si desmarqueu la casella de selecció, el component serà eliminat de la 
barra lateral i de la vista del resum. Els canvis seran efectius quan feu clic 
sobre els botons <guibutton
+>En marcar la casella que està al costat del títol del component seleccioneu 
el component perquè se situï a la barra lateral i en la vista del resum. El 
component és carregat i la seva vista principal es mostra a la finestra 
principal quan feu clic per primera vegada sobre la seva icona en la barra 
lateral. Si desmarqueu la casella de selecció, el component serà eliminat de la 
barra lateral i de la vista del resum. Els canvis seran efectius quan feu clic 
sobre els botons <guibutton
 >Aplica</guibutton
 > o <guibutton
 >D'acord</guibutton
@@ -780,7 +780,7 @@
 <para
 >El connector «Notes» per a la vista del resum de &kontact; afegeix una àrea 
 >en la vista anomenada <guilabel
 >Notes emergents</guilabel
->. Dita àrea mostra els títols de totes les notes actuals (per omissió, el 
títol és la data/hora en la que es va crear la nota). Al fer clic sobre el 
títol de la nota, s'accedirà a l'àrea de notes. </para>
+>. Aquesta àrea mostra els títols de totes les notes actuals (per omissió, el 
títol és la data/hora en la que es va crear la nota). En fer clic sobre el 
títol de la nota, s'accedirà a l'àrea de notes. </para>
 
 <screenshot>
 <screeninfo
@@ -808,7 +808,7 @@
 <para
 >El connector «Llista de pendents» per a la vista del resum de &kontact; 
 >afegeix una àrea en la vista anomenada <guilabel
 >Pendents inacabades</guilabel
->. Dita àrea conté totes les pendents actuals, incloses les que ja s'han 
completat Mostra el títol de la pendent, el percentatge completat i l'estat 
actual de la pendent. Tingueu present que podeu eliminar totes les pendents 
finalitzades mitjançant la llista de pendents de &kontact;. Actualment, el fer 
clic sobre el títol d'una pendent no comporta cap acció. </para>
+>. Aquesta àrea conté totes les pendents actuals, incloses les que ja s'han 
completat Mostra el títol de la pendent, el percentatge completat i l'estat 
actual de la pendent. Tingueu present que podeu eliminar totes les pendents 
finalitzades mitjançant la llista de pendents de &kontact;. Actualment, en fer 
clic sobre el títol d'una pendent no comporta cap acció. </para>
 
 <screenshot>
 <screeninfo
@@ -893,7 +893,7 @@
 > </para>
 
 <para
->Després, per a que &kontact; sigui iniciat amb un mòdul actiu, 
escriviu:</para>
+>Després, perquè &kontact; sigui iniciat amb un mòdul actiu, escriviu:</para>
 
 <para
 ><prompt
@@ -1070,7 +1070,7 @@
 <para
 >Habiliteu aquesta opció per a fer que el Microsoft Outlook(tm) entengui les 
 >vostres respostes com a respostes a invitacions.</para>
 <para
->El Microsoft Outlook té una sèrie de defectes en la seva implementació de 
l'estàndard iCalendar. Aquesta opció evita un d'ells. Si teniu problemes amb 
que els usuaris de l'Outlook no poden obtenir les vostres respostes, proveu 
activant aquesta opció.</para>
+>El Microsoft Outlook té una sèrie de defectes en la seva implementació de 
l'estàndard iCalendar. Aquesta opció evita un d'ells. Si teniu problemes amb 
què els usuaris de l'Outlook no poden obtenir les vostres respostes, proveu 
activant aquesta opció.</para>
 <para
 >Detalls: Quan s'envia una invitació d'iCal això fa que el missatge tingui la 
 >capçalera «From:» és el mateix que la capçalera «To:». També estableix la 
 >capçalera «X-KMail-Identity» a la «UIOD» de «To:» i s'assegura que la «BCC:» 
 >està en blanc. Outlook només entén la resposta si la capçalera «From:» és la 
 >mateixa que la capçalera «To:» del missatge d'invitació.</para>
 </listitem>
@@ -1087,7 +1087,7 @@
 <para
 >Detalls: En enviar una invitació d'iCal aquesta opció crea el cos del 
 >missatge a partir de les dades adjuntes i estableix la capçalera Content-Type 
 >a «text/calendar; method=quelcom; charset="utf-8"».</para>
 <para
->L'auto-enviament també està activat de manera que no és necessària la 
intervenció humana per redactar.</para>
+>L'autoenviament també està activat de manera que no és necessària la 
intervenció humana per redactar.</para>
 <note
 ><para
 >L'encriptatge i la signatura a si mateix estan inhabilitats.</para
@@ -1106,7 +1106,7 @@
 >ical.ics</filename
 >.</para>
 <para
->Detalls: En enviar una invitació d'iCal això fa que el missatge tingui 
l'assumpte «(Rebutjada|Provisional|Acceptada|Delegada): assumpte». La invitació 
s'envia com un fitxer adjunt amb el nom de <filename
+>Detalls: En enviar una invitació d'iCal això fa que el missatge tingui 
l'assumpte «(Rebutjada|Provisional|Acceptada|Delegada): assumpte». La invitació 
s'envia com un fitxer adjunt amb el nom <filename
 >ical.ics</filename
 >.</para>
 </listitem>
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/kontact-17.12.2/po/fi/kontact.po 
new/kontact-17.12.3/po/fi/kontact.po
--- old/kontact-17.12.2/po/fi/kontact.po        2018-02-06 01:42:21.000000000 
+0100
+++ new/kontact-17.12.3/po/fi/kontact.po        2018-03-06 01:30:04.000000000 
+0100
@@ -9,7 +9,7 @@
 # Ilpo Kantonen <[email protected]>, 2005, 2006.
 # Kim Enkovaara <[email protected]>, 2006.
 # Mikko Piippo <[email protected]>, 2007.
-# Tommi Nieminen <[email protected]>, 2010, 2011, 2012, 2017.
+# Tommi Nieminen <[email protected]>, 2010, 2011, 2012, 2017, 2018.
 # Lasse Liehu <[email protected]>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 
2016.
 # Jiri Grönroos <[email protected]>, 2012.
 msgid ""
@@ -17,7 +17,7 @@
 "Project-Id-Version: kontact\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n";
 "POT-Creation-Date: 2017-10-12 03:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-07 20:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-22 17:16+0200\n"
 "Last-Translator: Tommi Nieminen <[email protected]>\n"
 "Language-Team: Finnish <[email protected]>\n"
 "Language: fi\n"
@@ -298,24 +298,21 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Hide Sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Piilota sivupaneeli"
 
 #: src/iconsidepane.cpp:331
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Hide the icon sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Piilota kuvakesivupaneeli"
 
 #: src/iconsidepane.cpp:334
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "Choose this option if you want the sidebar items to have icons and text."
+#, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "Choose this option if you to hide the icon sidebar. Press F9 to unhide."
 msgstr ""
-"Valitse tämä, jos haluat sivupalkin kohdissa esitettävän niin kuvake kuin "
-"teksti."
+"Valitse tämä asetus, jos haluat piilottaa kuvakesivupaneelin. Palauta se "
+"näkyviin painamalla F9."
 
 #: src/kcmkontact.cpp:81
 #, kde-format
@@ -399,13 +396,13 @@
 #: src/kontact.kcfg:25
 #, kde-format
 msgid "Show the component sidebar:"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä osiosivupaneeli:"
 
 #. i18n: ectx: tooltip, entry (SideBarOpen), group (View)
 #: src/kontact.kcfg:26
 #, kde-format
 msgid "Show/Hide the icon sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä tai piilota kuvakesivupaneeli"
 
 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SideBarOpen), group (View)
 #: src/kontact.kcfg:27
@@ -415,6 +412,9 @@
 "Uncheck this box to hide the component sidebar. Note that the F9 key will "
 "hide/show the icon sidebar."
 msgstr ""
+"Säästääksesi näyttöpinta-alaa voit haluta piilottaa kuvakesivupaneelin. "
+"Piilota osiosivupaneeli poistamalla tästä rasti. Huomaa, että F9-näppäimellä "
+"voi piilottaa tai näyttää kuvakesivupaneelin."
 
 #. i18n: ectx: Menu (file)
 #: src/kontactui.rc:6
@@ -600,19 +600,19 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Hide/Show the component sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Piilota tai näytä osiosivupaneeli"
 
 #: src/mainwindow.cpp:429
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Hide/Show the component sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Piilota tai näytä osiosivupaneeli"
 
 #: src/mainwindow.cpp:432
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "Allows you to show or hide the component sidebar as desired."
-msgstr ""
+msgstr "Sallii sinun mielesi mukaan näyttää tai piilottaa osiosivupaneelin."
 
 #: src/mainwindow.cpp:618
 #, kde-format
@@ -677,7 +677,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Sidebar is hidden. Show the sidebar again using the %1 key."
-msgstr ""
+msgstr "Sivupaneeli on piilotettu. Saat sen jälleen näkyviin %1-näppäimellä."
 
 #~ msgctxt "@title:menu synchronize pim items (message,calendar,to-do,etc.)"
 #~ msgid "Sync"
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/kontact-17.12.2/po/it/kontact.po 
new/kontact-17.12.3/po/it/kontact.po
--- old/kontact-17.12.2/po/it/kontact.po        2018-02-06 01:42:21.000000000 
+0100
+++ new/kontact-17.12.3/po/it/kontact.po        2018-03-06 01:30:04.000000000 
+0100
@@ -6,7 +6,7 @@
 # Vincenzo Reale <[email protected]>, 2009.
 # Antonino Arcudi <[email protected]>, 2009.
 # Luigi Toscano <[email protected]>, 2010, 2014, 2017.
-# Valter Mura <[email protected]>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 
2016, 2017.
+# Valter Mura <[email protected]>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 
2016, 2017, 2018.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -21,7 +21,7 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
 #, kde-format
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/kontact-17.12.2/po/nb/kontact.po 
new/kontact-17.12.3/po/nb/kontact.po
--- old/kontact-17.12.2/po/nb/kontact.po        2018-02-06 01:42:21.000000000 
+0100
+++ new/kontact-17.12.3/po/nb/kontact.po        2018-03-06 01:30:04.000000000 
+0100
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: kontact\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n";
-"POT-Creation-Date: 2017-08-25 03:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-12 03:26+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-02-07 22:17+0100\n"
 "Last-Translator: Bjørn Steensrud <[email protected]>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
@@ -167,19 +167,19 @@
 msgid "%1 License"
 msgstr "%1-lisens"
 
-#: src/iconsidepane.cpp:260
+#: src/iconsidepane.cpp:259
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Icons Only"
 msgstr "Vis bare ikoner"
 
-#: src/iconsidepane.cpp:266
+#: src/iconsidepane.cpp:265
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Show sidebar items with icons and without text"
 msgstr "Vis sidestolpe-elementer med ikoner, uten tekst"
 
-#: src/iconsidepane.cpp:269
+#: src/iconsidepane.cpp:268
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -188,19 +188,19 @@
 "Kryss av her hvis du vil at elementene i sidestolpen skal ha ikoner uten "
 "tekst."
 
-#: src/iconsidepane.cpp:271
+#: src/iconsidepane.cpp:270
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Text Only"
 msgstr "Vis bare tekst"
 
-#: src/iconsidepane.cpp:277
+#: src/iconsidepane.cpp:276
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Show sidebar items with text and without icons"
 msgstr "Vis sidestolpe-elementer med tekst, uten ikoner"
 
-#: src/iconsidepane.cpp:280
+#: src/iconsidepane.cpp:279
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -209,19 +209,19 @@
 "Kryss av her hvis du vil at elementene i sidestolpen skal ha tekst uten "
 "ikoner."
 
-#: src/iconsidepane.cpp:282
+#: src/iconsidepane.cpp:281
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Icons && Text"
 msgstr "Vis ikoner og tekst"
 
-#: src/iconsidepane.cpp:288
+#: src/iconsidepane.cpp:287
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Show sidebar items with icons and text"
 msgstr "Vis sidestolpe-elementer med ikoner og tekst"
 
-#: src/iconsidepane.cpp:291
+#: src/iconsidepane.cpp:290
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -229,75 +229,75 @@
 msgstr ""
 "Kryss av her hvis du vil at elementene i sidestolpen skal ha ikoner og tekst."
 
-#: src/iconsidepane.cpp:296
+#: src/iconsidepane.cpp:295
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Big Icons"
 msgstr "Store ikoner"
 
-#: src/iconsidepane.cpp:302
+#: src/iconsidepane.cpp:301
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Show large size sidebar icons"
 msgstr "Vis store ikoner i sidestolpen"
 
-#: src/iconsidepane.cpp:305
+#: src/iconsidepane.cpp:304
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "Choose this option if you want the sidebar icons to be extra big."
 msgstr ""
 "Kryss av her hvis du vil at ikoner i sidestolpen skal være ekstra store."
 
-#: src/iconsidepane.cpp:307
+#: src/iconsidepane.cpp:306
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Normal Icons"
 msgstr "Normale ikoner"
 
-#: src/iconsidepane.cpp:313
+#: src/iconsidepane.cpp:312
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Show normal size sidebar icons"
 msgstr "Vis ikoner med normal størrelse i sidestolpen"
 
-#: src/iconsidepane.cpp:316
+#: src/iconsidepane.cpp:315
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "Choose this option if you want the sidebar icons to be normal size."
 msgstr ""
 "Kryss av her hvis du vil at ikoner i sidestolpen skal ha normal størrelse."
 
-#: src/iconsidepane.cpp:318
+#: src/iconsidepane.cpp:317
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Small Icons"
 msgstr "Små ikoner"
 
-#: src/iconsidepane.cpp:324
+#: src/iconsidepane.cpp:323
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Show small size sidebar icons"
 msgstr "Vis små ikoner i sidestolpen"
 
-#: src/iconsidepane.cpp:327
+#: src/iconsidepane.cpp:326
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "Choose this option if you want the sidebar icons to be extra small."
 msgstr "Kryss av her hvis du vil at ikoner i sidestolpen skal være ekstra små."
 
-#: src/iconsidepane.cpp:329
+#: src/iconsidepane.cpp:328
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Hide Sidebar"
 msgstr ""
 
-#: src/iconsidepane.cpp:332
+#: src/iconsidepane.cpp:331
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Hide the icon sidebar"
 msgstr ""
 
-#: src/iconsidepane.cpp:335
+#: src/iconsidepane.cpp:334
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "Choose this option if you to hide the icon sidebar. Press F9 to unhide."
@@ -432,232 +432,232 @@
 msgid "Navigator"
 msgstr "Navigatør"
 
-#: src/main.cpp:101
+#: src/main.cpp:102
 #, kde-format
 msgid "Start with a specific Kontact module"
 msgstr "Start med en spesifisert Kontact modul"
 
-#: src/main.cpp:105
+#: src/main.cpp:106
 #, kde-format
 msgid "Start in iconified (minimized) mode"
 msgstr "Start i ikonisert (minimert) modus"
 
-#: src/main.cpp:108
+#: src/main.cpp:109
 #, kde-format
 msgid "List all possible modules and exit"
 msgstr "Vis en liste av alle mulige moduler og avslutt"
 
-#: src/main.cpp:171 src/mainwindow.cpp:1078
+#: src/main.cpp:174 src/mainwindow.cpp:1072
 #, kde-format
 msgid "Kontact"
 msgstr "Kontact"
 
-#: src/main.cpp:173
+#: src/main.cpp:176
 #, kde-format
 msgid "KDE personal information manager"
 msgstr "En personlig informasjonshåndterer for KDE"
 
-#: src/main.cpp:175
+#: src/main.cpp:178
 #, kde-format
 msgid "Copyright © 2001–2017 Kontact authors"
 msgstr ""
 
-#: src/main.cpp:179
+#: src/main.cpp:182
 #, kde-format
 msgid "Allen Winter"
 msgstr "Allen Winter"
 
-#: src/main.cpp:180
+#: src/main.cpp:183
 #, kde-format
 msgid "Rafael Fernández López"
 msgstr "Rafael Fernández López"
 
-#: src/main.cpp:181
+#: src/main.cpp:184
 #, kde-format
 msgid "Daniel Molkentin"
 msgstr "Daniel Molkentin"
 
-#: src/main.cpp:182
+#: src/main.cpp:185
 #, kde-format
 msgid "Don Sanders"
 msgstr "Don Sanders"
 
-#: src/main.cpp:183
+#: src/main.cpp:186
 #, kde-format
 msgid "Cornelius Schumacher"
 msgstr "Cornelius Schumacher"
 
-#: src/main.cpp:184
+#: src/main.cpp:187
 #, kde-format
 msgid "Tobias König"
 msgstr "Tobias König"
 
-#: src/main.cpp:185
+#: src/main.cpp:188
 #, kde-format
 msgid "David Faure"
 msgstr "David Faure"
 
-#: src/main.cpp:186
+#: src/main.cpp:189
 #, kde-format
 msgid "Ingo Klöcker"
 msgstr "Ingo Klöcker"
 
-#: src/main.cpp:187
+#: src/main.cpp:190
 #, kde-format
 msgid "Sven Lüppken"
 msgstr "Sven Lüppken"
 
-#: src/main.cpp:188
+#: src/main.cpp:191
 #, kde-format
 msgid "Zack Rusin"
 msgstr "Zack Rusin"
 
-#: src/main.cpp:189
+#: src/main.cpp:192
 #, kde-format
 msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
 msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
 
-#: src/main.cpp:190
+#: src/main.cpp:193
 #, kde-format
 msgid "Original Author"
 msgstr "Opprinnelig forfatter"
 
-#: src/main.cpp:191
+#: src/main.cpp:194
 #, kde-format
 msgid "Torgny Nyblom"
 msgstr "Torgny Nyblom"
 
-#: src/main.cpp:191
+#: src/main.cpp:194
 #, kde-format
 msgid "Git Migration"
 msgstr "Git-migrering"
 
-#: src/mainwindow.cpp:365
+#: src/mainwindow.cpp:359
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid " Initializing..."
 msgstr " Starter opp …"
 
-#: src/mainwindow.cpp:408
+#: src/mainwindow.cpp:402
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu create new pim items (message,calendar,to-do,etc.)"
 msgid "New"
 msgstr "Ny"
 
-#: src/mainwindow.cpp:415
+#: src/mainwindow.cpp:409
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Configure Kontact..."
 msgstr "Sett opp Kontact …"
 
-#: src/mainwindow.cpp:416
+#: src/mainwindow.cpp:410
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Configure Kontact"
 msgstr "Sett opp Kontact"
 
-#: src/mainwindow.cpp:419
+#: src/mainwindow.cpp:413
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "You will be presented with a dialog where you can configure Kontact."
 msgstr "Du får opp et dialogvindu der du kan sette opp Kontact."
 
-#: src/mainwindow.cpp:425
+#: src/mainwindow.cpp:419
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "&Kontact Introduction"
 msgstr "Innføring i &Kontact"
 
-#: src/mainwindow.cpp:426
+#: src/mainwindow.cpp:420
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Show the Kontact Introduction page"
 msgstr "Vis Kontact innledningsside"
 
-#: src/mainwindow.cpp:429
+#: src/mainwindow.cpp:423
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "Choose this option to see the Kontact Introduction page."
 msgstr "Vis Kontact innledningsside"
 
-#: src/mainwindow.cpp:434
+#: src/mainwindow.cpp:428
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Hide/Show the component sidebar"
 msgstr ""
 
-#: src/mainwindow.cpp:435
+#: src/mainwindow.cpp:429
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Hide/Show the component sidebar"
 msgstr ""
 
-#: src/mainwindow.cpp:438
+#: src/mainwindow.cpp:432
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "Allows you to show or hide the component sidebar as desired."
 msgstr ""
 
-#: src/mainwindow.cpp:624
+#: src/mainwindow.cpp:618
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "Switch to plugin %1"
 msgstr "Bytt til programtillegget %1"
 
-#: src/mainwindow.cpp:710
+#: src/mainwindow.cpp:704
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Application is running standalone. Foregrounding..."
 msgstr "Programmet kjører selvstendig. I forgrunnen …"
 
-#: src/mainwindow.cpp:730
+#: src/mainwindow.cpp:724
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot load part for %1."
 msgstr "Kan ikke laste delen %1."
 
-#: src/mainwindow.cpp:795
+#: src/mainwindow.cpp:789
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window Plugin dependent window title"
 msgid "%1 - Kontact"
 msgstr "%1 – Kontact"
 
-#: src/mainwindow.cpp:1079
+#: src/mainwindow.cpp:1073
 #, kde-format
 msgid "The KDE Personal Information Management Suite."
 msgstr ""
 
-#: src/mainwindow.cpp:1085
+#: src/mainwindow.cpp:1079
 #, kde-format
 msgid "Read Manual"
 msgstr "Les håndboka"
 
-#: src/mainwindow.cpp:1086
+#: src/mainwindow.cpp:1080
 #, kde-format
 msgid "Learn more about Kontact and its components"
 msgstr ""
 
-#: src/mainwindow.cpp:1089
+#: src/mainwindow.cpp:1083
 #, kde-format
 msgid "Visit Kontact Website"
 msgstr ""
 
-#: src/mainwindow.cpp:1090
+#: src/mainwindow.cpp:1084
 #, kde-format
 msgid "Access online resources and tutorials"
 msgstr "Finn innføringer og andre ressurser på nettet"
 
-#: src/mainwindow.cpp:1093
+#: src/mainwindow.cpp:1087
 #, kde-format
 msgid "Setup your Accounts"
 msgstr ""
 
-#: src/mainwindow.cpp:1094
+#: src/mainwindow.cpp:1088
 #, kde-format
 msgid "Prepare Kontact for use"
 msgstr ""
 
-#: src/mainwindow.cpp:1120
+#: src/mainwindow.cpp:1114
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Sidebar is hidden. Show the sidebar again using the %1 key."
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/kontact-17.12.2/po/zh_CN/kontact.po 
new/kontact-17.12.3/po/zh_CN/kontact.po
--- old/kontact-17.12.2/po/zh_CN/kontact.po     2018-02-06 01:42:21.000000000 
+0100
+++ new/kontact-17.12.3/po/zh_CN/kontact.po     2018-03-06 01:30:04.000000000 
+0100
@@ -13,7 +13,7 @@
 "Project-Id-Version: kdeorg\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n";
 "POT-Creation-Date: 2017-10-12 03:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-04 20:33-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-28 02:27-0500\n"
 "Last-Translator: guoyunhebrave <[email protected]>\n"
 "Language-Team: Chinese Simplified\n"
 "Language: zh_CN\n"


Reply via email to