Hi Frank, We plan to start from small books like kdequick, gnomequick, startup. Then translate bigger ones. suse specific first (zypper,apparmor) stanza by stanza.
I'm using simple text editor like gedit (but taking care about syntax) The main challenge I see now, is how to keep track changes on eng version. Since in not possible at all to compare en and ru with diff. We can only track stanza changes in specific file (by comparing eng new vs old one), then find changed content manually in translated files. Have a nice day, On Tue, Apr 20, 2010 at 1:38 PM, Frank Sundermeyer <[email protected]> wrote: > On Tue, 20 Apr 2010 12:36:59 +0200 Dinar Valeev wrote: > > Hi Dinar, > >> Hello Juergen, >> >> Thanks, I've got write access! > > we are currently investigating how to best manage community > translations. Would you mind explaining your translation process and > the tools you are using, so we will be able to better understand your > needs? > > -- > Regards > Frank > > Frank Sundermeyer, Technical Writer, Documentation > SUSE Linux Products GmbH, Maxfeldstr. 5, D-90409 Nuernberg > Tel: +49-911-74053-0, Fax: +49-911-7417755; http://www.opensuse.org/ > SUSE Linux Products GmbH, GF: Markus Rex, HRB 16746 (AG Nuernberg) > "Reality is always controlled by the people who are most insane" Dogbert > -- > To unsubscribe, e-mail: [email protected] > For additional commands, e-mail: [email protected] > > -- To unsubscribe, e-mail: [email protected] For additional commands, e-mail: [email protected]
