On Sun, 15 May 2011 20:48:34 +0200 Christian Boltz wrote:

Hi,

> Hello,
> 
> on Sonntag, 15. Mai 2011, pistazienfresser (see profile) wrote:
> > does someone else like also to contribute to the discussion on the
> > matter how a directory for software packages and metadata
> > - in English in openSUSE: repository, pl.: repositories -
> > should be named in the new openSUSE-Wiki for German language?
> > This is referring on the term that should be used in names of
> > articles (apart from redirects) and in the text (apart from
> > introductions).
> > 
> > In case you are interested it would be nice if you would visit the
> > following discussion page/talk page:
> > http://dewiki.opensuse.org/Diskussion:Paket_Repositories
> > (until the end of Monday).
> 
> IMHO we should get this in sync with the "official" documentation,
> which is the reason why I'm CC'ing the documentation mailinglist.
> (I also removed some lists from CC because I'm not subscribed there.)
> 
> @Documentation team: Is there an "official" german translation for 
> "repository"?

yes, it's "Repository" or Software-Repository ;-D. And patch(es) is
"Patch(es)" whereas pattern(s) is Schema(ta). You may want to have a
look at the German manuals (opensuse-*-de-pdf (PDFs) or
opensuse-manuals_de (HTML)) for more translations. Another good source
for the "official" German terminology is YaST itself.

-- 
Regards
        Frank

Frank Sundermeyer, Technical Writer, Documentation
SUSE Linux Products GmbH, Maxfeldstr. 5, D-90409 Nuernberg
Tel: +49-911-74053-0, Fax: +49-911-7417755;  http://www.opensuse.org/
SUSE Linux Products GmbH, GF:
Jeff Hawn, Jennifer Guild, Felix Imendörffer, HRB 16746 (AG Nürnberg) 
"Reality is always controlled by the people who are most insane" Dogbert
--
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]

Reply via email to