On Sun, 15 May 2011 20:48:34 +0200 Christian Boltz wrote: Hi,
> Hello, > > on Sonntag, 15. Mai 2011, pistazienfresser (see profile) wrote: > > does someone else like also to contribute to the discussion on the > > matter how a directory for software packages and metadata > > - in English in openSUSE: repository, pl.: repositories - > > should be named in the new openSUSE-Wiki for German language? > > This is referring on the term that should be used in names of > > articles (apart from redirects) and in the text (apart from > > introductions). > > > > In case you are interested it would be nice if you would visit the > > following discussion page/talk page: > > http://dewiki.opensuse.org/Diskussion:Paket_Repositories > > (until the end of Monday). > > IMHO we should get this in sync with the "official" documentation, > which is the reason why I'm CC'ing the documentation mailinglist. > (I also removed some lists from CC because I'm not subscribed there.) > > @Documentation team: Is there an "official" german translation for > "repository"? yes, it's "Repository" or Software-Repository ;-D. And patch(es) is "Patch(es)" whereas pattern(s) is Schema(ta). You may want to have a look at the German manuals (opensuse-*-de-pdf (PDFs) or opensuse-manuals_de (HTML)) for more translations. Another good source for the "official" German terminology is YaST itself. -- Regards Frank Frank Sundermeyer, Technical Writer, Documentation SUSE Linux Products GmbH, Maxfeldstr. 5, D-90409 Nuernberg Tel: +49-911-74053-0, Fax: +49-911-7417755; http://www.opensuse.org/ SUSE Linux Products GmbH, GF: Jeff Hawn, Jennifer Guild, Felix Imendörffer, HRB 16746 (AG Nürnberg) "Reality is always controlled by the people who are most insane" Dogbert -- To unsubscribe, e-mail: [email protected] For additional commands, e-mail: [email protected]
