Bonjour, Guillaume est en vacances ? Je suis en attente de réponses à mes questions pour finaliser la traduction de squid
Le 13 août 2012 14:42, Sylvain ZUCCA <[email protected]> a écrit : > > Bonjour, > > Quelques interrogations sur certaines phrases : > > Élément 72 : pourquoi ce () ? > msgid "This provides match against local TCP port number." > msgstr "Cela fournit le () contre le numéro de port local TCP." > > Élément 86 : proposition de remplacement > msgid "Regular expression matching against any of the known request > headers." > Actuelle : msgstr "Filtrage utilisant une expression régulière sur un > entête de requête connu." > Proposition : msgstr "Expression régulière filtrée selon les requêtes > d'entête connues." > > Élément 175 : La version anglaise propose &L et pas la version > française. De plus, je suis ok pour franciser un max mais en > informatique, un swap reste un swap et je ne connais pas de fichiers > de config qui embarque une traduction de swap > msgid "Swap &Low-Water Mark (percentage)" > Actuelle : msgstr "Limite inférieure pour le remplacement ( en %)" > Proposition : msgstr "&Limite inférieure pour le swap ( en %)" > > Élément 192 : proposition de remplacement > msgid "&Emulate Httpd Log?" > Actuelle : msgstr "Journalisation au format httpd" > Proposition : msgstr "Émul&er le journal httpd ?" > > Élément 199 : Pourquoi certaines traduction comportent un & alors que > la phrase en anglais n'en contient pas ? > 1001 msgid "Access Log" > 1002 msgstr "Journal des &accès" > > Élément 207 : Il n'y a pas "Please wait..." en anglais, pourquoi la > traduction française l'indique ? > msgid "" > "<p><b><big>Initializing squid Configuration</big></b><br>\n" > "</p>\n" > msgstr "" > "<p><b><big>Initialisation de la configuration Squid</big></b><br>\n" > "Veuillez patienter...<br></p>\n" -- To unsubscribe, e-mail: [email protected] To contact the owner, e-mail: [email protected]
