Bonjour,

Guillaume est en vacances ? Je suis en attente de réponses à mes
questions pour finaliser la traduction de squid


Le 13 août 2012 14:42, Sylvain ZUCCA <[email protected]> a écrit :
>
> Bonjour,
>
> Quelques interrogations sur certaines phrases :
>
> Élément 72 : pourquoi ce () ?
> msgid "This provides match against local TCP port number."
> msgstr "Cela fournit le () contre le numéro de port local TCP."
>
> Élément 86 : proposition de remplacement
> msgid "Regular expression matching against any of the known request
> headers."
> Actuelle : msgstr "Filtrage utilisant une expression régulière sur un
> entête de requête connu."
> Proposition : msgstr "Expression régulière filtrée selon les requêtes
> d'entête connues."
>
> Élément 175 : La version anglaise propose &L et pas la version
> française. De plus, je suis ok pour franciser un max mais en
> informatique, un swap reste un swap et je ne connais pas de fichiers
> de config qui embarque une traduction de swap
> msgid "Swap &Low-Water Mark (percentage)"
> Actuelle : msgstr "Limite inférieure pour le remplacement ( en %)"
> Proposition : msgstr "&Limite inférieure pour le swap ( en %)"
>
> Élément 192 : proposition de remplacement
> msgid "&Emulate Httpd Log?"
> Actuelle : msgstr "Journalisation au format httpd"
> Proposition : msgstr "Émul&er le journal httpd ?"
>
> Élément 199 : Pourquoi certaines traduction comportent un & alors que
> la phrase en anglais n'en contient pas ?
> 1001 msgid "Access Log"
> 1002 msgstr "Journal des &accès"
>
> Élément 207 : Il n'y a pas "Please wait..." en anglais, pourquoi la
> traduction française l'indique ?
> msgid ""
> "<p><b><big>Initializing squid Configuration</big></b><br>\n"
> "</p>\n"
> msgstr ""
> "<p><b><big>Initialisation de la configuration Squid</big></b><br>\n"
> "Veuillez patienter...<br></p>\n"
--
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
To contact the owner, e-mail: [email protected]

Répondre à