Cara mengisinya usahakan asal kata lebih
dahulu, baru kemudian disusul dengan kata kerja dan artinya misal;
cucuak,
manyucuak;
menusuk,
garitih,
manggaritih;
manahan berang, manahan garaman
Kata-kata
yang di Bold/tebal adalah kata-kata Minang sesudah titik koma adalah arti
kata.
Susunan
ini adalah sementara, saya tidak tahu persis apakah yang akan dibuat Kacio
Bahasa Minang ini, Minang=Minang artinya bahasa Minang
diterjemahkan dengan bahasa Minang pula ataukah Bahasa Minang dengan arti
dalam bahasa Indonesia. Sebab ini penting dikemukakan untuk memudahkan
penyusunan selanjutnya.
Untuk
itu kiranya para ahli di RN dapat mengusahakan sistem alpahet ini secara
otomatis, jika ada yang mengisi dapat mengakses langsung dan dapat menghindari
kata-kata yang berulang (double). Disarankan kepada Miko dkk untuk dapat
membuatkan programnya apa dengan database atau lainnya.
Nama-nama
yang tercantum sebagai editor belum final, nama-nama tersebut adalah usul saya
pribadi dengan catatan yang bersangkutan bersedia menjadi editor.
Adapun konstributor dapat menambahkan namanya dibawah angka-angka yang sudah
didaftar. Konstributor adalah anggota RN yang menyumbang KBM.
Diharapkan konstributor
KBM ini tidak menyalin atau mengutip dari Kamus Bahasa Minang yang sudah
terbit, seperti mengambilnya dari buku Kamus H. Abdul Karim Usman. Kita
benar-benar inginkan yang belum terdapat di kamus lain, jika dapat. Diharapkan
pula kepada sanak kito Zulhendrif Bandaro Labiah dapat pulo merencanakan
menyusun pepatah-petitih Minangkabau, khususnya yang sudah pernah di siarkan
di RRI Bogor.
Harapan
kita semoga usaha ini dapat sambutan dan tentu dengan kerjasama kita
semua.
Mohon
periksa kembali, karena masih banyak kesalahan atau ketidak-akuratan kata atau
arti dalam Bahasa Minang. Tentu kritik membangun kita nantikan.
Mohon
dibuka attachment! (maaf bagi siapa yang tidak dapat membuka attach akan saya
fwd ke japri atas permintaan)
Wassalam
ZS
Mangkuto