You didn't ask a question, Bob. You made a statement. Gilbert Adair's translation is masterful, and conveys Perec's cleverness with word play very well. The xlation, of course, contains no E's.
Another Perequian tour-de-force was a 460-some-odd-word lipogram in which the only vowel allowed was A. Perec also created what is possibly the longest palindrome ever written, "ça ne va pas san dire," made up of more than five thousand words. Of all his work, some of it far more masterful than the palindrome, it is still the palindrome that is my favorite. Shel > [Original Message] > From: Bob Shell > And you nicely sidestepped my question about which > countries this is more common usage in. I don't think > there are any. > Sure glad I wasn't the translator on that "no E" book, > assuming that the translation must also be absent the > use of E !

