> 
> On May 5, 2012, at 9:20 PM, [email protected] wrote:
> 
> > Maybe I'm as much of a freak as you (okay, that's really not
> possible) but I actually quite like it (despite the non-vegan content).
> 
> Frank, I don't know whether to thank you, or worry about your sanity.
> >
> > Rather Dada. You should call it "Ceci ce n'est pas la Mayonnaise".
> >
> > ;-)
> 
> 
> 
> For the geeks, a T-shirt I rather liked:
> 
>        |
> "Ceci n'est pas une pipe"
> 

that's more correct than you may realise. The French say that English is
just French, badly pronounced. While sorta true, it's not entirely, and can
lead the unwary into traps - false friends, faux amis - such as thinking
that 'une pipe' has all the same meanings in French as 'a pipe' has in
English.

Une pipe is mostly a pipe of the smoking type (although it can also,
crudely, be sucked on - 'faire la pipe' - samong a few other things).

A Unix pipe is a metaphor for the type of pipe which in French would
probably be un tuyau, une canalisation or une conduite.

However! as far as I can gather, Jean LeGique does sometimes use 'pipe' for
a Unix pipe - but not UNE pipe (feminine). He appears to use UN pipe
(masculine), because the word has been borrowed *back* into French from
English. 

In this page he discusses 'communication par tuyau' - tuyau being the word
you'd use for a gas-line, for example - then goes on to talk about 'un
pipe':
<http://www.zeitoun.net/articles/communication-par-tuyau/start>

Vive le franglais.

B


-- 
PDML Pentax-Discuss Mail List
[email protected]
http://pdml.net/mailman/listinfo/pdml_pdml.net
to UNSUBSCRIBE from the PDML, please visit the link directly above and follow 
the directions.

Reply via email to