I find it difficult to see how on earth you draw this conclusion from the 
French passage in its original context. The preceding paragraph makes it clear 
that it is only in the context of private producers producing for the market 
that abstract social labour has to appear as money;
"En général, des objets d'utilité ne deviennent des marchandises que parce 
qu'ils sont les produits de travaux privés exécutés indépendamment les uns des 
autres. L'ensemble de ces travaux privés forme le travail social, Comme les 
producteurs n'entrent socialement en contact que par l'échange de leurs 
produits, ce n'est que dans les limites de cet échange que s'affirment d'abord 
les caractères sociaux de leurs travaux privés. Ou bien les travaux privés ne 
se manifestent en réalité comme divisions du travail social que par les 
rapports que l'échange établit entre les produits du travail et indirectement 
entre les producteurs. "


Lower down he describes how labour time takes on different social forms at 
different times:

"La corvée est tout aussi bien mesurée par le temps que le travail qui produit 
des marchandises ; mais chaque corvéable sait fort bien, sans recourir à un 
Adam Smith, que c'est une quantité déterminée de sa force de travail 
personnelle qu'il dépense au service de son maître. La dîme à fournir au prêtre 
est plus claire que la bénédiction du prêtre. "


Then lower down still he presents an impression of how labour time will 
function in a communist society:
"Représentons-nous enfin une réunion d'hommes libres travaillant avec des 
moyens de production communs, et dépensant, d'après un plan concerté, leurs 
nombreuses forces individuelles comme une seule et même force de travail 
social. Tout ce que nous avons dit du travail de Robinson se reproduit ici, 
mais socialement et non individuellement. Tous les produits de Robinson étaient 
son produit personnel et exclusif, et, conséquemment, objets d'utilité 
immédiate pour lui. Le produit total des travailleurs unis est un produit 
social. Une partie sert de nouveau comme moyen de production et reste sociale ; 
mais l'autre partie est consommée et, par conséquent, doit se répartir entre 
tous. Le mode de répartition variera suivant l'organisme producteur de la 
société et le degré de développement historique des travailleurs. Supposons, 
pour mettre cet état de choses en parallèle avec la production marchande, que 
la part accordée à chaque travailleur soit en raison son temps de travail. Le 
temps de travail jouerait ainsi un double rôle. D'un côté, sa distribution dans 
la société règle le rapport exact des diverses fonctions aux divers besoins ; 
de l'autre, il mesure la part individuelle de chaque producteur dans le travail 
commun, et en même temps la portion qui lui revient dans la partie du produit 
commun réservée à la consommation. Les rapports sociaux des hommes dans leurs 
travaux et avec les objets utiles qui en proviennent restent ici simples et 
transparents dans la production aussi bien que dans la distribution."


It is quite clear that when he says " Le temps de travail jouerait ainsi un 
double rôle. D'un côté, sa distribution dans la société règle le rapport exact 
des diverses fonctions aux divers besoins ; de l'autre, il mesure la part 
individuelle de chaque producteur dans le travail commun, et en même temps la 
portion qui lui revient dans la partie du produit commun réservée à la 
consommation. " what is being distributed is labour time in the abstract as a 
social resource, distributed between different concrete activities.

The claim that only a capitalist market allows the measure of abstract socially 
necessary labour time turns Marx onto his head and reads him without his 
advocacy of communism.




________________________________________
From: [email protected] [[email protected]] On 
Behalf Of Angelus Novus [[email protected]]
Sent: Sunday, July 17, 2011 1:11 PM
To: [email protected]
Subject: Re: [Pen-l] Ingo Elbe Between Marx, Marxism, and Marxisms, Part I.3

Paul:

> I find it significant that in order to make the point draft documents
> rather than final ones are cited.

Actually, the passage quoted **does** come from a final version, namely, the 
French translation of Volume I that Marx himself oversaw.  He incorporated the 
material from the revision manuscripts into the French version:

"L'égalité de travaux qui diffèrent toto coelo [complètement] les uns des 
autres ne peut consister que dans une abstraction de leur inégalité réelle, que 
dans la réduction à leur caractère commun de dépense de force humaine, de 
travail humain en général, et c'est l'échange seul qui opère cette réduction en 
mettant en présence les uns des autres sur un pied d'égalité les produits des 
travaux les plus divers."

Source: 
http://www.marxists.org/francais/marx/works/1867/Capital-I/kmcapI-I-4.htm

And with that, Marx himself states conclusively and definitively that abstract 
labor is a relationship of social validation constituted in a society of 
generalized commodity exchange and production, and not a trans-historical 
property of human labor as such.

As to why Engels did not incorporate these passages into the 4th German 
Edition, that is a good question.  Perhaps Engels understood exactly where his 
historicist reading was at odds with Marx's?


_______________________________________________
pen-l mailing list
[email protected]
https://lists.csuchico.edu/mailman/listinfo/pen-l

The University of Glasgow, charity number SC004401
_______________________________________________
pen-l mailing list
[email protected]
https://lists.csuchico.edu/mailman/listinfo/pen-l

Reply via email to