翻译书籍?需要很大的毅力吧,只能是几个人翻译,社区的人很难大面积参与。而且新人很穷,买不起书,到网站一看,很高深,就只好走了。你看 github,几只小猫,就让大家迅速上手了。redis,10分钟的入门,之后使用1年之内,基本不用看太多的其他文档。rabbitmq,6个场景图,天下所有消息模式不出其手。
我也同意不赞成分散新手注意力这点,我觉得 learn.perl.org 就很好,信息集中,量也不是很大。但是基础做得扎实,比如有 windows 、 linux 、 mac 三个平台的安装指南,还带视频。 积累确实很难,有人肯出来牵头做事就不错了。中间一旦断档,就是几年的冷寂。以前 wiki 的文章在雅虎服务器上,也没人能弄得出来,在不在都不知道,就算弄出来,也都是过时的东西。新人看了以后又是一些老旧的错误观念。 关于看英文这点,老手当然都提倡这个,但是对于新人来说却又难上加难。我们看看一些编程技术发展好的国家,比如身边日本(最近几年新兴的好的 perl 模块都是日本人写的)、台湾,汉化工作都做得不错。有持续跟进官网的本地化网站。 msg*,没用过,不评价。现在的状态刚才解释过了,不用肉眼,只要做diff就可以了。如果diff看不懂的话,我也没有办法。 用专业的方法做事,还是用简单的方法做事。其实都可以,关键看你是只说还是做了。 在 2012年4月16日 下午5:08,Liu Yubao <[email protected]>写道: > 跟不上就 fork,orz。。。 这年头信息不是太少,而是太多太分散,我不赞成分散新手注意力,以 perlchina 的以往积累 > 程度来看,未来的积累能力也很不乐观。这次改版(或许早改版了?我一直没看这个网站了)我找不到以前的一些 wiki > 里的文章了,虽然老了些,但毕竟是经验总结。 > > btw,其实个人觉得搞技术的看个英文网站都累的话,还是补补英文吧,就网站那几个词。。。想当年 > 俺可是专上英文网站,就是找一个词:Download。 > > 翻译书也累,不如翻译 pod,我记得以前有组织翻译过的,估计很久没更新了。 > > 翻译是要讲究工具,msg* 是个不错的思路,千万别肉眼对照新旧英文版本再更新中文翻译。 > > On Mon, Apr 16, 2012 at 4:54 PM, Achilles Xu <[email protected]> wrote: > > 现在主要以敏捷为主,熟悉其他工具并做成完整的系统,耗时太久。比如现在的这个系统是一晚上写完的,然后 www.perl.org > > 的翻译也不会超过一周。接下来的 learn.perl.org 也会争取在两周内完成。github 上每天的提交次数都大于10。 > > > > 我们这边翻译的时候,会保留原来的英文原本,会定期拿这个英文原本和远程网站做比较,如果差距较大,就开始进行增量更新。 > > > > > 另外之前提到本地化。远程网站为我们提供了一些基础信息,我们有了这些基础信息作为新人起步的门槛以后,就不一定要继续跟着远程网站的分支走了,可以形成我们自己的分支,更多的本土化内容。 > > > > i18n工具多是基于单词、单句的,在网站翻译中可重复利用性不大。 > > > > 另外,你现在其实可以并发地去开发那套 i18n 的系统。 > > > > 在 2012年4月16日 下午4:33,Fayland Lam <[email protected]>写道: > >> > >> hi > >> > >> > >> 如果远程的网站更新了,如何合并已有的修改?如果不用 standard 的 I18N 工具(msginit/msgmerge/msgfmt > >> etc.)的话,将来的更新恐怕会成为大难题。 > >> > >> Thanks. > >> > >> 2012/4/16 Achilles Xu <[email protected]>: > >> > 各位,PerlChina 的基础装修已经结束。 参见 http://www.perlchina.org 。 > >> > > >> > www.perlchina.org 现在是对 www.perl.org 的一个完整汉化。除了 www.perl.org 之外,还会汉化 > >> > learn.perl.org 和部分 CPAN 模块。learn.perl.org > >> > 为新人提供了良好的人们环境,可以使社区健康持续地发展。而较新的几个 > >> > CPAN 模块,如: AnyEvent 、 Plack 、 Dancer 、 Moo 等则担负着使 Perl 重新升温的重任。 > >> > > >> > 汉化的网站会保持与原网站完全一样的页面风格和导航,另外会加上本地化的内容,如本地聚会、群组等。 > >> > > >> > 愿意贡献的志愿者,请查看 > >> > > https://github.com/formalin14/Transformer/blob/master/README_perlchina.pod > >> > 了解如何参与。 > >> > > >> > 让我们共同携手,让明天更美好。 > >> > > >> > -- > >> > --------------------------- > >> > Achilles Xu > >> > > >> > -- > >> > 您收到此邮件是因为您订阅了 Google 网上论坛的"PerlChina Mongers 讨论组"论坛。 > >> > 要向此网上论坛发帖,请发送电子邮件至 [email protected]。 > >> > 要取消订阅此网上论坛,请发送电子邮件至 [email protected]。 > >> > 若有更多问题,请通过 http://groups.google.com/group/perlchina?hl=zh-CN 访问此网上论坛。 > >> > >> > >> > >> -- > >> Fayland Lam // http://www.fayland.org/ > >> > >> -- > >> 您收到此邮件是因为您订阅了 Google 网上论坛的"PerlChina Mongers 讨论组"论坛。 > >> 要向此网上论坛发帖,请发送电子邮件至 [email protected]。 > >> 要取消订阅此网上论坛,请发送电子邮件至 [email protected]。 > >> 若有更多问题,请通过 http://groups.google.com/group/perlchina?hl=zh-CN 访问此网上论坛。 > >> > > > > > > > > -- > > --------------------------- > > Achilles Xu > > > > -- > > 您收到此邮件是因为您订阅了 Google 网上论坛的“PerlChina Mongers 讨论组”论坛。 > > 要向此网上论坛发帖,请发送电子邮件至 [email protected]。 > > 要取消订阅此网上论坛,请发送电子邮件至 [email protected]。 > > 若有更多问题,请通过 http://groups.google.com/group/perlchina?hl=zh-CN 访问此网上论坛。 > > -- > 您收到此邮件是因为您订阅了 Google 网上论坛的“PerlChina Mongers 讨论组”论坛。 > 要向此网上论坛发帖,请发送电子邮件至 [email protected]。 > 要取消订阅此网上论坛,请发送电子邮件至 [email protected]。 > 若有更多问题,请通过 http://groups.google.com/group/perlchina?hl=zh-CN 访问此网上论坛。 > > -- --------------------------- Achilles Xu -- 您收到此邮件是因为您订阅了 Google 网上论坛的“PerlChina Mongers 讨论组”论坛。 要向此网上论坛发帖,请发送电子邮件至 [email protected]。 要取消订阅此网上论坛,请发送电子邮件至 [email protected]。 若有更多问题,请通过 http://groups.google.com/group/perlchina?hl=zh-CN 访问此网上论坛。
