use Encode;
$kh3='一位终日被人欺负爱书如命的少年白滨兼一。一天,他偶然和插班生凤林寺美羽结成好友。他一方面震慑于对方的高强武艺,另一方面却被其魅力深深吸引。';
$kh3=~s/。/\./;
$kh3 = decode("gb2312".$kh3);
@KH = split(/\./,$kh3);
print encode("gb2312",$kh[0]),"\n";


在 2012年4月21日 下午4:45,睫毛上的雾 <[email protected]>写道:

> 怎么样才能将一段中文,按句号来分割成句子。split
> 在 2012-4-19 下午4:08, <[email protected]>写道:
>
>   今日主题摘要
>>
>> 网上论坛: http://groups.google.com/group/perlchina/topics
>>
>>    - 社区建设报名贴 <#136d41408afcf4a6_136c9a5a22df326c_group_thread_0> [4 条更新]
>>    - perlchina 社区建设当前进展<#136d41408afcf4a6_136c9a5a22df326c_group_thread_1>[4 
>> 条更新]
>>
>>  社区建设报名贴 <http://groups.google.com/group/perlchina/t/1cd8bfcdbda1d64f>
>>
>>    Yuan Jiang <[email protected]> Apr 18 11:02PM +0800
>>
>>    木有人爱用irc
>>
>>
>>    --
>>    Yuan Jiang
>>    http://blog.vetcafe.net
>>    http://twitter.com/sleetdrop
>>
>>
>>
>>
>>    cnhack TNT <[email protected]> Apr 19 10:21AM +0800
>>
>>    报名+1
>>
>>
>>
>>
>>
>>    Achilles Xu <[email protected]> Apr 19 10:24AM +0800
>>
>>    请提供 github 账号。
>>
>>    在 2012年4月19日 上午10:21,cnhack TNT <[email protected]>写道:
>>
>>
>>    --
>>    ---------------------------
>>    Achilles Xu
>>
>>
>>
>>
>>    钟声 <[email protected]> Apr 19 12:23PM +0800
>>
>>    好久没关注过perl了..
>>    github: zhongsheng
>>
>>
>>
>>
>>
>>  perlchina 
>> 社区建设当前进展<http://groups.google.com/group/perlchina/t/baf70fb486f3e95b>
>>
>>    Achilles Xu <[email protected]> Apr 18 11:23PM +0800
>>
>>    目前 perlchina 社区已经开展了三个分站的本土化建设: www.perlchina.org, learn.perlchina.org
>>    ,
>>    cpan.perlchina.org 前两个是基于网页的汉化,后一个是基于pod的汉化。目前
>>    www.perlchina.org面上的翻译基本完成,现在重点是在
>>    learn.perlchina.org 的翻译工作上。cpan.perlchina.org 则完全由个人兴趣驱动翻译。
>>
>>    参与翻译说明:
>>
>>    https://github.com/formalin14/Transformer/blob/master/README_perlchina.pod
>>
>>    另 perlchina 社区已开启捐款账号: http://www.perlchina.org/contribute.html 。
>>
>>
>>    关于翻译想多说句的是:翻译不光是能为社区做贡献,个人也能在翻译的过程中耐心深入理解文档,提升个人水平。所以建议翻译自己感兴趣的,计划学习的相关文档。
>>
>>
>>
>>    --
>>    ---------------------------
>>    Achilles Xu
>>
>>
>>
>>
>>    joe jiang <[email protected]> Apr 19 09:27AM +0800
>>
>>    请问,原生的文档是放在哪里比较好?有没有可能弄个 CMS 系统?
>>
>>    2012/4/18 Achilles Xu <[email protected]>
>>
>>
>>
>>
>>
>>    Fayland Lam <[email protected]> Apr 19 09:33AM +0800
>>
>>    joe is asking http://perldoc.perl.org/, Achilles can add config for
>>    that.
>>
>>    Thanks
>>
>>
>>    --
>>    Fayland Lam // http://www.fayland.org/
>>
>>
>>
>>
>>    Achilles Xu <[email protected]> Apr 19 09:54AM +0800
>>
>>    perldoc.perl.org 风格和链接方式都跟 cpan 不一样,还要再改程序,所以我现在是直接翻译 cpan 上的 perl
>>    核心文档。
>>
>>    比如: http://search.cpan.org/~flora/perl-5.14.2/pod/perlfunc.pod 。
>>
>>    perldoc.perl.org 翻译系统下个月再出吧。不过 perldoc 我们已经翻译好多次了,不知道大家能不能提起勇气再次翻译。
>>    我觉得大家可以先对原来翻译的 perldoc 做一下修订,跟上最新版本,然后到时候放到 transformer
>>    系统的相应目录底下就能生效,记得同时保存修订基准的新的英文原本。
>>
>>    也可以考虑不做 perldoc.perl.org 了, 我们自己把 cpan 上的 perl 核心文档做一下索引就可以了。
>>
>>    在 2012年4月19日 上午9:33,Fayland Lam <[email protected]>写道:
>>
>>
>>    --
>>    ---------------------------
>>    Achilles Xu
>>
>>
>>
>>  您收到此邮件是因为您订阅了 Google 网上论坛 perlchina。
>> 您可以通过电子邮件发帖 <[email protected]>。
>> 要取消订阅此网上论坛,请发送 <[email protected]>一封空邮件。
>> 有关更多选项,请访问 <http://groups.google.com/group/perlchina/topics>此网上论坛。
>>  --
>> 您收到此邮件是因为您订阅了 Google 网上论坛的“PerlChina Mongers 讨论组”论坛。
>> 要向此网上论坛发帖,请发送电子邮件至 [email protected]。
>> 要取消订阅此网上论坛,请发送电子邮件至 [email protected]。
>> 若有更多问题,请通过 http://groups.google.com/group/perlchina?hl=zh-CN 访问此网上论坛。
>>
>

-- 
您收到此邮件是因为您订阅了 Google 网上论坛的“PerlChina Mongers 讨论组”论坛。
要向此网上论坛发帖,请发送电子邮件至 [email protected]。
要取消订阅此网上论坛,请发送电子邮件至 [email protected]。
若有更多问题,请通过 http://groups.google.com/group/perlchina?hl=zh-CN 访问此网上论坛。

回复