Em 25 de abril de 2017 11:00, POWER Informática < [email protected]> escreveu:
> Meu conhecimento de PostgreSQL é básico, meu inglês péssimo, mas se eu > puder dar uma "mão", posso dedicar algumas horinhas por semana, já que sou > usuário desse excelente SGBD, e nada mais justo que ajudar de alguma forma. > > Mantenha-nos informado aqui pela lista quando chegar a hora de "empurrar o > fusca"; > > Carlos Susviela > > > > Em 25/04/2017 10:49, Euler Taveira escreveu: > > Em 25 de abril de 2017 09:34, Bruno Felipe <[email protected]> > escreveu: > >> >> Na lista falamos sobre a tradução e o Fábio indicou falar contigo sobre >> esse assunto. >> > > pgbr-geral não é a lista apropriada para isso. Utilize a pgbr-dev. > > >> No github tem alguns arquivos a serem traduzidos para a versão 9.1 [1], >> existem os arquivos de tradução para a versões superiores? >> > > O projeto de tradução está parado a bastante tempo por falta de "mãos". > > >> Se sim, não seria melhor traduzir a versão atual e quando finalizado, >> iniciar a tradução da versão anterior e assim sucessivamente? >> >> Como posso ajudar? > > > Não vale a pena traduzir versões anteriores visto que a documentação é > incremental; o foco deve ser em uma versão atual. Antigamente tinha um > passo a passo no wiki (acho que ele se perdeu) de como lidar com traduções. > Somente na versão 11 (a conversão não foi feita para 10), as coisas vão > ficar mais fáceis devido a conversão da documentação de SGML para XML. Por > enquanto, o que dá para fazer é usar um conversor de SGML para XML e gerar > os arquivos PO para tradução (eu fiz um piloto disso com o Guedes a um ano > atrás). Quanto a tradução atual, se optarmos por esse modelo, vamos ter que > fazer do zero sem aproveitar a tradução atual (a não se que façamos um > trabalho manual para identificar as sentenças e ir colocando no arquivo > PO). O momento certo para criar um repositório novo é após a criação do > branch REL10_STABLE (deve ocorrer no próximo mês com o lançamento do > primeiro beta). > > > Senhores, o trabalho de tradução da documentação é extenso e sistemático. O Euler sabe como é, pois já fez isso antes. Leva um bom tempo e precisa adotar um vocabulário padrão para que não fique uma colcha de retalhos. Então se existe um grupo com vontade de tocar essa ideia, entenda que precisa ter tempo e persistência neste trabalho para que ele não seja jogado fora rapidamente. Você precisa completar todo um ciclo antes que uma versão nova chegue (e chega todos os anos). Até meados da versão 8.0, haviam traduções para outras línguas também. Hoje acho que ficou só o inglês. Não quero com isso desestimular os que querem ajudar, mas apenas entendam que é algo que dá trabalho e se for fazer, tem que fazer bem feito e não pode largar no meio do caminho. -- Atenciosamente, Fábio Telles Rodriguez blog: http:// <http://www.midstorm.org/~telles/>s <http://tellesr.wordpress.com/>avepoint.blog.br e-mail / gtalk / MSN: [email protected] Skype: fabio_telles Timbira - A empresa brasileira de Postgres http://www.timbira.com.br
_______________________________________________ pgbr-geral mailing list [email protected] https://listas.postgresql.org.br/cgi-bin/mailman/listinfo/pgbr-geral
